< 1 Mose 11 >

1 Es hatte aber die ganze Erdbevölkerung eine einzige Sprache und einerlei Worte.
那時,天下人的口音、言語都是一樣。
2 Als sie nun nach Osten hin zogen, fanden sie eine Tiefebene im Lande Sinear und blieben dort wohnen.
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
3 Da sagten sie zueinander: »Auf! Wir wollen Ziegel streichen und sie im Feuer hart brennen!« So dienten ihnen denn die Ziegel als Bausteine, und das Erdharz diente ihnen als Mörtel.
他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
4 Dann sagten sie: »Auf! Wir wollen uns eine Stadt und einen Turm bauen, dessen Spitze bis in den Himmel reichen soll, und wollen uns einen Namen schaffen, damit wir uns nicht über die ganze Erde hin zerstreuen!«
他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
5 Da fuhr der HERR herab, um sich die Stadt und den Turm anzusehen, welche die Menschen erbauten.
耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
6 Da sagte der HERR: »Fürwahr, sie sind ein einziges Volk und haben alle dieselbe Sprache, und dies ist erst der Anfang ihres Unternehmens: hinfort wird ihnen nichts mehr unausführbar sein, was sie sich vornehmen.
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
7 Auf! wir wollen hinabfahren und ihre Sprache dort verwirren, so daß keiner mehr die Sprache des andern versteht!«
我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
8 So zerstreute sie denn der HERR von dort über die ganze Erde, so daß sie den Bau der Stadt aufgeben mußten.
於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
9 Daher gab man der Stadt den Namen Babel; denn dort hat der HERR die Sprache der ganzen Erdbevölkerung verwirrt und sie von dort über die ganze Erde zerstreut.
因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
10 Dies ist der Stammbaum Sems: Als Sem 100 Jahre alt war, wurde ihm Arpachsad geboren, zwei Jahre nach der Sintflut.
閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
11 Nach der Geburt Arpachsads aber lebte Sem noch 500 Jahre und hatte Söhne und Töchter. –
閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
12 Als Arpachsad 35 Jahre alt war, wurde er der Vater Selahs.
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
13 Nach der Geburt Selahs lebte Arpachsad noch 403 Jahre und hatte Söhne und Töchter. –
亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
14 Als Selah 30 Jahre alt war, wurde ihm sein Sohn Eber geboren.
沙拉活到三十歲,生了希伯。
15 Nach der Geburt Ebers lebte Selah noch 403 Jahre und hatte Söhne und Töchter. –
沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
16 Als Eber 34 Jahre alt war, wurde ihm sein Sohn Peleg geboren.
希伯活到三十四歲,生了法勒。
17 Nach der Geburt Pelegs lebte Eber noch 430 Jahre und hatte Söhne und Töchter. –
希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
18 Als Peleg 30 Jahre alt war, wurde ihm sein Sohn Rehu geboren.
法勒活到三十歲,生了拉吳。
19 Nach der Geburt Rehus lebte Peleg noch 209 Jahre und hatte Söhne und Töchter. –
法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
20 Als Rehu 32 Jahre alt war, wurde ihm sein Sohn Serug geboren.
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
21 Nach der Geburt Serugs lebte Rehu noch 207 Jahre und hatte Söhne und Töchter. –
拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
22 Als Serug 30 Jahre alt war, wurde er der Vater Nahors.
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
23 Nach der Geburt Nahors lebte Serug noch 200 Jahre und hatte Söhne und Töchter. –
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
24 Als Nahor 29 Jahre alt war, wurde er der Vater Tharahs.
拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
25 Nach der Geburt Tharahs lebte Nahor noch 119 Jahre und hatte Söhne und Töchter. –
拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
26 Als Tharah 70 Jahre alt war, wurden ihm seine Söhne Abram, Nahor und Haran geboren.
他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
27 Und dies ist der Stammbaum Tharahs: Tharah hatte drei Söhne: Abram, Nahor und Haran; Haran aber war der Vater Lots.
他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
28 Haran starb dann noch bei Lebzeiten seines Vaters Tharah in seinem Geburtslande, zu Ur in Chaldäa.
哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
29 Abram und Nahor aber nahmen sich ebenfalls Frauen: Abrams Frau hieß Sarai, und Nahors Frau hieß Milka; diese war eine Tochter Harans, des Vaters der Milka und der Jiska.
亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
30 Sarai aber war unfruchtbar: sie hatte keine Kinder.
撒萊不生育,沒有孩子。
31 Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und seinen Enkel Lot, den Sohn Harans, und seine Schwiegertochter Sarai, die Frau seines Sohnes Abram, und zog mit ihnen aus Ur in Chaldäa weg, um sich ins Land Kanaan zu begeben; als sie aber bis Haran gekommen waren, blieben sie daselbst wohnen.
他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
32 Tharah brachte hierauf sein Leben auf zweihundertfünf Jahre; dann starb er in Haran.
他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。

< 1 Mose 11 >