< 1 Mose 10 >
1 Dies ist der Stammbaum der Noahsöhne, Sem, Ham und Japheth; Söhne wurden ihnen erst nach der Sintflut geboren.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
2 Die Söhne Japheths waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Thubal, Mesech und Thiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
3 Die Söhne Gomers waren: Askenas, Riphath und Thogarma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tharsis, die Kitthiter und die Dodaniter.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
5 Von diesen aus haben sich die Bewohner der Meeresländer der (heidnischen) Völker abgezweigt. Dies sind die Söhne Japheths nach ihren Ländern, jeder nach seiner Sprache, nach ihren Geschlechtern, nach ihren Völkerschaften.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
6 Die Söhne Hams waren: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
7 Und die Söhne Kuschs: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha; und die Söhne Ragmas: Seban und Dedan. –
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
8 Kusch war der Vater Nimrods; dieser wurde der erste Gewalthaber auf der Erde.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; darum pflegt man zu sagen: »Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.«
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
10 Den Anfang seines Königtums bildeten Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
11 Von diesem Lande zog er nach Assur und erbaute Ninive, Rehoboth-Ir und Kalah,
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah, das ist die große Stadt. –
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
13 Von Mizraim sodann stammen die Luditer, Anamiter, Lehabiter, Naphthuchiter,
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
14 Pathrusiter, Kasluchiter und Kaphthoriter, von denen die Philister ausgegangen sind. –
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
15 Kanaan aber hatte zu Söhnen Sidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
16 ferner die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
17 Hewiter, Arkiter, Siniter,
Eveum et Araceum Sineum
18 Arwaditer, Zemariter und Hamathiter. Später haben sich dann die Geschlechter der Kanaaniter zerstreut,
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
19 so daß das Gebiet der Kanaaniter von Sidon in der Richtung auf Gerar bis Gaza, dann in der Richtung auf Sodom und Gomorrha, Adma und Zeboim bis Lesa reichte.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
20 Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen, ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
21 Aber auch dem Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japheths, wurden Söhne geboren.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
22 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
23 Und die Söhne Arams waren: Uz, Hul, Gether und Mas.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
24 Arpachsad aber war der Vater Selahs und Selah der Vater Ebers.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
25 Dem Eber aber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich die Erde zu seiner Zeit teilte; und sein Bruder hieß Joktan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
26 Joktan hatte zu Söhnen Almodad, Seleph, Hazarmaweth, Jerah,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
29 Ophir, Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans,
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
30 und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa in der Richtung auf Sephar bis zum Ostgebirge.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
31 Dies sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern, nach ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
32 Dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung, nach ihren Völkerschaften; und von ihnen aus haben sich die Völker auf der Erde nach der Sintflut abgezweigt.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium