< 1 Mose 10 >

1 Dies ist der Stammbaum der Noahsöhne, Sem, Ham und Japheth; Söhne wurden ihnen erst nach der Sintflut geboren.
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול
2 Die Söhne Japheths waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Thubal, Mesech und Thiras.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס
3 Die Söhne Gomers waren: Askenas, Riphath und Thogarma.
ובני גמר--אשכנז וריפת ותגרמה
4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tharsis, die Kitthiter und die Dodaniter.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים
5 Von diesen aus haben sich die Bewohner der Meeresländer der (heidnischen) Völker abgezweigt. Dies sind die Söhne Japheths nach ihren Ländern, jeder nach seiner Sprache, nach ihren Geschlechtern, nach ihren Völkerschaften.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם
6 Die Söhne Hams waren: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
ובני חם--כוש ומצרים ופוט וכנען
7 Und die Söhne Kuschs: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha; und die Söhne Ragmas: Seban und Dedan. –
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן
8 Kusch war der Vater Nimrods; dieser wurde der erste Gewalthaber auf der Erde.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; darum pflegt man zu sagen: »Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.«
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה
10 Den Anfang seines Königtums bildeten Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער
11 Von diesem Lande zog er nach Assur und erbaute Ninive, Rehoboth-Ir und Kalah,
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח
12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah, das ist die große Stadt. –
ואת רסן בין נינוה ובין כלח--הוא העיר הגדלה
13 Von Mizraim sodann stammen die Luditer, Anamiter, Lehabiter, Naphthuchiter,
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים
14 Pathrusiter, Kasluchiter und Kaphthoriter, von denen die Philister ausgegangen sind. –
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים
15 Kanaan aber hatte zu Söhnen Sidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
וכנען ילד את צידן בכרו--ואת חת
16 ferner die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי
17 Hewiter, Arkiter, Siniter,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני
18 Arwaditer, Zemariter und Hamathiter. Später haben sich dann die Geschlechter der Kanaaniter zerstreut,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני
19 so daß das Gebiet der Kanaaniter von Sidon in der Richtung auf Gerar bis Gaza, dann in der Richtung auf Sodom und Gomorrha, Adma und Zeboim bis Lesa reichte.
ויהי גבול הכנעני מצידן--באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים--עד לשע
20 Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen, ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם
21 Aber auch dem Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japheths, wurden Söhne geboren.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר--אחי יפת הגדול
22 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם
23 Und die Söhne Arams waren: Uz, Hul, Gether und Mas.
ובני ארם--עוץ וחול וגתר ומש
24 Arpachsad aber war der Vater Selahs und Selah der Vater Ebers.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר
25 Dem Eber aber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich die Erde zu seiner Zeit teilte; und sein Bruder hieß Joktan.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן
26 Joktan hatte zu Söhnen Almodad, Seleph, Hazarmaweth, Jerah,
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח
27 Hadoram, Usal, Dikla,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה
28 Obal, Abimael, Seba,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא
29 Ophir, Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן
30 und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa in der Richtung auf Sephar bis zum Ostgebirge.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם
31 Dies sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern, nach ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם
32 Dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung, nach ihren Völkerschaften; und von ihnen aus haben sich die Völker auf der Erde nach der Sintflut abgezweigt.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ--אחר המבול

< 1 Mose 10 >