< 1 Mose 10 >

1 Dies ist der Stammbaum der Noahsöhne, Sem, Ham und Japheth; Söhne wurden ihnen erst nach der Sintflut geboren.
Voici les générations des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth: car il leur naquit des fils après le déluge.
2 Die Söhne Japheths waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Thubal, Mesech und Thiras.
Les fils de Japheth sont: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 Die Söhne Gomers waren: Askenas, Riphath und Thogarma.
Les fils de Gomer: Ascenez, Riphath et Thogorma.
4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tharsis, die Kitthiter und die Dodaniter.
Et les fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Von diesen aus haben sich die Bewohner der Meeresländer der (heidnischen) Völker abgezweigt. Dies sind die Söhne Japheths nach ihren Ländern, jeder nach seiner Sprache, nach ihren Geschlechtern, nach ihren Völkerschaften.
C’est par eux que furent divisées les îles des nations dans leurs pays, chacun selon sa langue et ses familles dans leurs nations.
6 Die Söhne Hams waren: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
Les fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha; und die Söhne Ragmas: Seban und Dedan. –
Les fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Les fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Kusch war der Vater Nimrods; dieser wurde der erste Gewalthaber auf der Erde.
Or Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; darum pflegt man zu sagen: »Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.«
C’était un fort chasseur devant le Seigneur. De là est venu le proverbe: Comme Nemrod, fort chasseur devant le Seigneur.
10 Den Anfang seines Königtums bildeten Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Le commencement de son royaume fut Babylone, Arach, Achad et Chalanné, dans la terre de Sennaar.
11 Von diesem Lande zog er nach Assur und erbaute Ninive, Rehoboth-Ir und Kalah,
De ce pays sortit Assur qui bâtit Ninive, les rues de cette ville et Chalé,
12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah, das ist die große Stadt. –
Et aussi Résen entre Ninive et Chalé: c’est la grande ville.
13 Von Mizraim sodann stammen die Luditer, Anamiter, Lehabiter, Naphthuchiter,
Quant à Mesraïm, il engendra Ludim, Anamim, Laabim, Nephthuim,
14 Pathrusiter, Kasluchiter und Kaphthoriter, von denen die Philister ausgegangen sind. –
Phétrusim et Chasluim, d’où sont sortis les Philistins et les Caphtorins.
15 Kanaan aber hatte zu Söhnen Sidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, l’Héthéen,
16 ferner die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
17 Hewiter, Arkiter, Siniter,
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
18 Arwaditer, Zemariter und Hamathiter. Später haben sich dann die Geschlechter der Kanaaniter zerstreut,
L’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen: et après cela se sont dispersés les peuples des Chananéens.
19 so daß das Gebiet der Kanaaniter von Sidon in der Richtung auf Gerar bis Gaza, dann in der Richtung auf Sodom und Gomorrha, Adma und Zeboim bis Lesa reichte.
Et les limites des Chananéens furent depuis Sidon en venant à Gérara, jusqu’à Gaza; et en venant à Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm, jusqu’à Lésa.
20 Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen, ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
Ce sont là les enfants de Cham selon leur parenté, leurs langues, leurs générations, leurs pays et leurs nations.
21 Aber auch dem Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japheths, wurden Söhne geboren.
De Sem aussi, père de tous les enfants d’Héber et frère aîné de Japheth, naquirent des fils.
22 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
23 Und die Söhne Arams waren: Uz, Hul, Gether und Mas.
Les fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes.
24 Arpachsad aber war der Vater Selahs und Selah der Vater Ebers.
Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
25 Dem Eber aber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich die Erde zu seiner Zeit teilte; und sein Bruder hieß Joktan.
À Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
26 Joktan hatte zu Söhnen Almodad, Seleph, Hazarmaweth, Jerah,
Lequel Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
Aduram, Uzal, Décla,
28 Obal, Abimael, Seba,
Ebal, Abimaël, Saba,
29 Ophir, Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans,
Ophir, Hévila et Jobab: tous ceux-là sont les fils de Jectan.
30 und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa in der Richtung auf Sephar bis zum Ostgebirge.
Et leur habitation s’étendit de Messa jusqu’à Séphar, montagne qui est à l’orient.
31 Dies sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern, nach ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
Voilà les fils de Sem, selon leur parenté, leurs langues, leurs pays et leurs nations.
32 Dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung, nach ihren Völkerschaften; und von ihnen aus haben sich die Völker auf der Erde nach der Sintflut abgezweigt.
Et voilà les familles de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. C’est par elles qu’ont été divisées toutes les nations sur la terre après le déluge.

< 1 Mose 10 >