< 1 Mose 10 >

1 Dies ist der Stammbaum der Noahsöhne, Sem, Ham und Japheth; Söhne wurden ihnen erst nach der Sintflut geboren.
Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
2 Die Söhne Japheths waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Thubal, Mesech und Thiras.
Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
3 Die Söhne Gomers waren: Askenas, Riphath und Thogarma.
Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tharsis, die Kitthiter und die Dodaniter.
Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Von diesen aus haben sich die Bewohner der Meeresländer der (heidnischen) Völker abgezweigt. Dies sind die Söhne Japheths nach ihren Ländern, jeder nach seiner Sprache, nach ihren Geschlechtern, nach ihren Völkerschaften.
C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
6 Die Söhne Hams waren: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha; und die Söhne Ragmas: Seban und Dedan. –
Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
8 Kusch war der Vater Nimrods; dieser wurde der erste Gewalthaber auf der Erde.
Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; darum pflegt man zu sagen: »Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.«
Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
10 Den Anfang seines Königtums bildeten Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
11 Von diesem Lande zog er nach Assur und erbaute Ninive, Rehoboth-Ir und Kalah,
De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah, das ist die große Stadt. –
et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
13 Von Mizraim sodann stammen die Luditer, Anamiter, Lehabiter, Naphthuchiter,
Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 Pathrusiter, Kasluchiter und Kaphthoriter, von denen die Philister ausgegangen sind. –
Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
15 Kanaan aber hatte zu Söhnen Sidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
16 ferner die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
17 Hewiter, Arkiter, Siniter,
les Hivites, les Arkites, les Sinites,
18 Arwaditer, Zemariter und Hamathiter. Später haben sich dann die Geschlechter der Kanaaniter zerstreut,
les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
19 so daß das Gebiet der Kanaaniter von Sidon in der Richtung auf Gerar bis Gaza, dann in der Richtung auf Sodom und Gomorrha, Adma und Zeboim bis Lesa reichte.
La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
20 Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen, ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
21 Aber auch dem Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japheths, wurden Söhne geboren.
Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
22 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
23 Und die Söhne Arams waren: Uz, Hul, Gether und Mas.
Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
24 Arpachsad aber war der Vater Selahs und Selah der Vater Ebers.
Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
25 Dem Eber aber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich die Erde zu seiner Zeit teilte; und sein Bruder hieß Joktan.
A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
26 Joktan hatte zu Söhnen Almodad, Seleph, Hazarmaweth, Jerah,
Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Obal, Abimael, Seba,
Obal, Abimael, Sheba,
29 Ophir, Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans,
Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
30 und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa in der Richtung auf Sephar bis zum Ostgebirge.
Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
31 Dies sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern, nach ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
32 Dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung, nach ihren Völkerschaften; und von ihnen aus haben sich die Völker auf der Erde nach der Sintflut abgezweigt.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.

< 1 Mose 10 >