< Esra 2 >
1 Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
Yeinom ne Yudafoɔ nnommumfoɔ a wɔwɔ amantam no mu a wɔfiri nnommum mu baa Yerusalem ne Yuda nkuro bi so no. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
2 Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Na wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum ne Baana. Israel mmarima a wɔfiri asutwa mu baeɛ no dodoɔ nie:
3 die Familie Parhos 2172;
Dodoɔ a wɔyɛ Paros abusuafoɔ 2,172
4 die Familie Sephatja 372;
Sefatia abusuafoɔ 372
6 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
Pahat-Moab abusuafoɔ (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,812
8 die Familie Satthu 945;
Satu abusuafoɔ 945
9 die Familie Sakkai 760;
Sakai abusuafoɔ 760
11 die Familie Bebai 623;
Bebai abusuafoɔ 623
12 die Familie Asgad 1222;
Asgad abusuafoɔ 1,222
13 die Familie Adonikam 666;
Adonikam abusuafoɔ 666
14 die Familie Bigwai 2056;
Bigwai abusuafoɔ 2,056
16 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
Ater abusuafoɔ (Hesekia asefoɔ) 98
17 die Familie Bezai 323;
Besai abusuafoɔ 323
19 die Familie Hasum 223;
Hasum abusuafoɔ 223
20 die Leute von Gibeon 95;
Gibar abusuafoɔ 95
21 die Leute von Bethlehem 123;
Betlehemfoɔ 123
22 die Männer von Netopha 56;
Netofafoɔ 56
23 die Männer von Anathoth 128;
Anatotfoɔ 128
24 die Leute von Asmaweth 42;
Asmawetfoɔ 42
25 die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
Kiriat-Yearimfoɔ, Kefirafoɔ ne Beerotfoɔ 743
26 die Leute von Rama und Geba 621;
Ramafoɔ ne Gebafoɔ 621
27 die Männer von Michmas 122;
Mikmasfoɔ 122
28 die Männer von Bethel und Ai 223;
Bet-Elfoɔ ne Aifoɔ 223
30 die Familie Magbis 156;
Magbis ɔman 156
31 die Familie des andern Elam 1254;
Elam ɔman mma 1,254
32 die Familie Harim 320;
Harim ɔman mma 320
33 die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
Lod, Hadid ne Ono ɔman mma 725
34 die Leute von Jericho 345;
Yeriko ɔman mma 345
35 die Familie Senaa 3630.
Senaa ɔman mma 3,630
36 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia abusuafoɔ (a ɛfa Yesua fiefoɔ) 973
37 die Familie Immer 1052;
Imer abusuafoɔ 1,052
38 die Familie Pashur 1247;
Pashur abusuafoɔ 1,247
39 die Familie Harim 1017.
Harim abusuafoɔ 1,017
40 Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua ne Kadmiel abusuafoɔ (Hodawia asefoɔ) 74
41 die Sänger: die Familie Asaph 128; –
Nnwontofoɔ: Asaf abusuafoɔ 128
42 die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon abusuafoɔ Akub, Hatita ne Sobai abusuafoɔ 139
43 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
Asɔredan asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
44 die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
45 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
Lebana, Hagaba, Akub asefoɔ,
46 die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
Hagab, Salmai, Hanan asefoɔ,
47 die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
Gidel, Gahar, Reaia asefoɔ,
48 die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
Resin, Nekoda, Gasam asefoɔ,
49 die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
Usa, Paseah, Besai asefoɔ,
50 die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
Asna, Meunim, Nefus asefoɔ,
51 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
52 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
53 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
54 die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
Nesia ne Hatifa.
55 Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
Ɔhene Salomo asomfoɔ asefoɔ yi nso firi asutwa mu baeɛ: Sotai, Hasoferet, Peruda asefoɔ,
56 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
57 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami.
58 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
Ne nyinaa mu, na asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asefoɔ asomfoɔ no dodoɔ yɛ 392
59 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Saa ɛberɛ no, nnipakuo foforɔ a wɔfiri Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Adan ne Imer nkuro so sane baa Yerusalem. Nanso, wɔantumi ankyerɛ mu sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ yɛ Israel asefoɔ. Saa nnipakuo yi ne:
60 die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua a wɔn dodoɔ yɛ 652
61 Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Asɔfoɔ mmusua mmiɛnsa: Habaia, Hakos ne Barsilai no nso sane baa Yerusalem. (Saa Barsilai yi, na waware Barsilai a ɔfiri Gilead no mmammaa no mu baako a enti na wafa nʼabusua din.)
62 Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho kwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
63 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
Na amrado no hyɛɛ wɔn sɛ mma wɔn ne asɔfoɔ no nni afɔrebɔ nnuane no, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
64 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Enti, nnipa dodoɔ a wɔsane baa Yuda no yɛ mpem aduanan mmienu ne ahasa aduosia,
65 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
a asomfoɔ mpem nson ahasa aduasa nson nka ho, ne nnwomtofoɔ ahanu a wɔyɛ mmarima ne mmaa.
66 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Wɔde apɔnkɔ ahanson aduasa nsia, mfunumu ahanu aduanan enum,
67 ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
nyoma ahanan aduasa enum ne mfunumpɔnkɔ mpem nsia ne ahanson aduonu kaa wɔn ho kɔeɛ.
68 Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
Ɛberɛ a wɔduruu Awurade asɔredan no ho wɔ Yerusalem no, abusua ntuanofoɔ no bi firii akoma pa mu yii ntoboa a wɔde bɛsiesie Awurade asɔredan no wɔ ne siberɛ dada mu hɔ.
69 Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
Na ntuanoni biara maa deɛ ɔbɛtumi. Akyɛdeɛ a wɔde maeɛ no nyinaa ano sii sikakɔkɔɔ sika pranpran ɔpeduosia baako, dwetɛ nkariboɔ kilogram mpem mmiɛnsa ne asɔfotadeɛ ɔha a wɔde bɛma asɔfoɔ.
70 Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.
Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, nnwomtofoɔ, aponoanohwɛfoɔ, asɔredan mu asomfoɔ ne ɔman mma no bi tenaa nkuraa a ɛbɛn Yerusalem. Nkaeɛ no sane kɔɔ Yuda nkuro afoforɔ bi a wɔfifirii hɔ baeɛ no so.