< Esra 2 >

1 Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
Na ko nga tama enei o te kawanatanga i maunu atu nei i roto i nga whakarau, i te hunga i whakahekea, i era i whakahekea e Nepukaneha kingi o Papurona ki Papurona, a i hoki nei ki Hiruharama, ki Hura, ki tona pa, ki tona pa;
2 Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
I haere tahi nei me Herupapera; ko Hehua, ko Nehemia, ko Heraia, ko Reeraia, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mitipara, ko Pikiwai, ko Rehumu, ko Paana. Ko te tokomaha o nga tangata o te iwi o Iharaira:
3 die Familie Parhos 2172;
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
4 die Familie Sephatja 372;
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
5 die Familie Arah 775;
Ko nga tama a Araha, e whitu rau e whitu tekau ma rima.
6 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Hehua, a Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma rua.
7 die Familie Elam 1254;
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
8 die Familie Satthu 945;
Ko nga tama a Tatu, e iwa rau e wha tekau ma rima.
9 die Familie Sakkai 760;
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
10 die Familie Bani 642;
Ko nga tama a Pani, e ono rau e wha tekau ma rua.
11 die Familie Bebai 623;
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma toru.
12 die Familie Asgad 1222;
Ko nga tama a Atakara, kotahi mano e rua rau e rua tekau ma rua.
13 die Familie Adonikam 666;
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma ono.
14 die Familie Bigwai 2056;
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e rima tekau ma ono.
15 die Familie Adin 454;
Ko nga tama a Arini, e wha rau e rima tekau ma wha.
16 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
17 die Familie Bezai 323;
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma toru.
18 die Familie Jora 112;
Ko nga tama a Ioraha, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
19 die Familie Hasum 223;
Ko nga tama a Hahumu, e rua rau e rua tekau ma toru.
20 die Leute von Gibeon 95;
Ko nga tama a Kipara, e iwa tekau ma rima.
21 die Leute von Bethlehem 123;
Ko nga tama a Peterehema, kotahi rau e rua tekau ma toru.
22 die Männer von Netopha 56;
Ko nga tangata o Netopa, e rima tekau ma ono.
23 die Männer von Anathoth 128;
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
24 die Leute von Asmaweth 42;
Ko nga tama a Atamawete, e wha tekau ma rua.
25 die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
Ko nga tama a Kiriataarimi, a Kepira, a Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
26 die Leute von Rama und Geba 621;
Ko nga tama a Rama, a Kapa, e ono rau e rua tekau ma tahi.
27 die Männer von Michmas 122;
Ko nga tama a Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
28 die Männer von Bethel und Ai 223;
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, e rua rau e rua tekau ma toru.
29 die Familie Nebo 52;
Ko nga tama a Nepo, e rima tekau ma rua.
30 die Familie Magbis 156;
Ko nga tama a Makapihi, kotahi rau e rima tekau ma ono.
31 die Familie des andern Elam 1254;
Ko nga tama a tetahi atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
32 die Familie Harim 320;
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
33 die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
Ko nga tama a Roro, a Hairiri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma rima.
34 die Leute von Jericho 345;
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
35 die Familie Senaa 3630.
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e ono rau e toru tekau.
36 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
Ko nga tohunga: ara ko nga tama a Ieraia, o te whare o Hehua, e iwa rau e whitu tekau ma toru.
37 die Familie Immer 1052;
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
38 die Familie Pashur 1247;
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
39 die Familie Harim 1017.
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
40 Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
Ko nga Riwaiti: ara ko nga tama a Hehua, a Karamiere; no nga tama a Horawai, e whitu tekau ma wha.
41 die Sänger: die Familie Asaph 128; –
Ko nga kaiwaiata: ara ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e rua tekau ma waru.
42 die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
Ko nga tama a nga kaitiaki kuwaha: ara ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai: huihuia kotahi rau e toru tekau ma iwa.
43 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
Ko nga Netinimi: ara ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
44 die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hiaha, ko nga tama a Parono,
45 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Akupu,
46 die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
Ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai, ko nga tama a Hanana,
47 die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
Ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara, ko nga tama a Reaia,
48 die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
Ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora, ko nga tama a Katama,
49 die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
Ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea, ko nga tama a Pehai,
50 die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
Ko nga tama a Ahana, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepuhimi,
51 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
52 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
Ko nga tama a Patarutu, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
53 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
54 die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
55 Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
Ko nga tama a nga tangata a Horomona: ara ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perura,
56 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere;
57 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatira, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Ami.
58 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga tangata a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
59 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Na ko nga mea enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arana, i Imere; otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, me to ratou kawai, no Iharaira ranei;
60 die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
Ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e rima tekau ma rua.
61 Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Na, o nga tama a nga tohunga: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai; i tangohia hoki e ia tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, na kua huaina to ratou ingoa ki a ia.
62 Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
I rapua e enei to ratou pukapuka whakapapa, ara to te hunga whakapapa tupuna, heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
63 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
Katahi te kawana ka mea ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
64 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Ko te huihui katoa, rupeke, rupeke, e wha tekau ma rua mano e toru rau e ono tekau.
65 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine: e whitu mano enei e toru rau e toru tekau ma whitu; i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau.
66 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Ko o ratou hoiho e whitu rau e toru tekau ma ono; ko o ratou meura e rua rau e wha tekau ma rima;
67 ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
Ko o ratou kamera e wha rau e toru tekau ma rima; ko nga kaihe e ono mano e whitu rau e rua tekau.
68 Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
Na ko etahi o nga upoko o nga whare o nga matua, i to ratou haerenga ki te whare o Ihowa i Hiruharama, hihiko tonu ratou ki te homai mea hei whakatu mo te whare o te Atua ki tona wahi.
69 Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
Rite tonu ki o ratou rawa nga mea i homai e ratou ki roto ki nga taonga mo te mahi, e ono tekau ma tahi mano nga moni koura, e rima mano nga pauna hiriwa, me nga kakahu mo nga tohunga kotahi rau.
70 Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.
Na noho ana nga tohunga me nga Riwaiti, me etahi o te iwi, me nga kaiwaiata, me nga kaitiaki kuwaha, me nga Netinimi ki o ratou pa, me Iharaira katoa ano hoki ki o ratou pa.

< Esra 2 >