< Esra 2 >

1 Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
Aa le zao o ana’ i borizà nionjoñe boak’ am-pandrohizañeio, amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadne­tsare mpanjaka’ i Bavele mb’e Bavele mb’eo, ze nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehodào, songa mb’an-drova’e mb’eo;
2 Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
le o nimb’eo nindre amy Zerobabeleo: Iesoa, i Nekemià, i Seraià, i Reelaià, i Mordekay, i Bilsane, i Mispare, i Bigvay, i Rekome, i Baanà. Ty ia’ o nte-Israeleo:
3 die Familie Parhos 2172;
O ana’ i Paroseo, ro-arivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
4 die Familie Sephatja 372;
O ana’ i Sefatiào, telon-jato-tsi-fitom-polo-ro’amby.
5 die Familie Arah 775;
O ana’ i Arakeo, fiton-jato-tsi-fitompolo-lim’ amby.
6 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
O ana’ i Pakate-moabeo, amo ana’ Iesoà naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valon-jato-tsi-folo-ro’amby.
7 die Familie Elam 1254;
O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’ amby.
8 die Familie Satthu 945;
O ana’ i Zatòo, sivanjato-tsi-efapolo-lime amby.
9 die Familie Sakkai 760;
O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
10 die Familie Bani 642;
O ana’ i Banio, enenjato-tsi-efapolo-ro’amby.
11 die Familie Bebai 623;
O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-telo’ amby.
12 die Familie Asgad 1222;
O ana’ i Azgadeo, arivo-tsi-roanjato-tsi-roapolo-ro’ amby.
13 die Familie Adonikam 666;
O ana’ i Adonikameo, enenjato-tsi-enempolo-eneñ’ amby.
14 die Familie Bigwai 2056;
O ana’ i Bigvaio, ro’arivo-tsi-limampolo-eneñ’ amby.
15 die Familie Adin 454;
O ana’ i Adineo, efajato-tsi-limampolo-efats’ amby.
16 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
O ana’ i Atere nte-Kezekiào, sivampolo-valo’ amby.
17 die Familie Bezai 323;
O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-telo’ amby.
18 die Familie Jora 112;
O ana’ Iorào, zato-tsi-folo-ro’ amby.
19 die Familie Hasum 223;
O ana’ i Kasomeo, roanjato-tsi-roapolo-telo’amby.
20 die Leute von Gibeon 95;
O ana’ i Gibareo, sivampolo-lim’ amby,
21 die Leute von Bethlehem 123;
O ana’ i Betlekhemeo, zato-tsi-roapolo-telo’ amby.
22 die Männer von Netopha 56;
O nte-Netofao, limampolo-eneñ’ amby.
23 die Männer von Anathoth 128;
O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby.
24 die Leute von Asmaweth 42;
O ana’ i Azmaveteo, efapolo-ro’ amby.
25 die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
O ana’ i Kiriate-arimeo, i Kefirè naho i Bierote, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
26 die Leute von Rama und Geba 621;
O ana’ i Rama naho i Gabao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
27 die Männer von Michmas 122;
O nte-Mikmase, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
28 die Männer von Bethel und Ai 223;
O nte-Betele naho Aio, roanjato-tsi-roapolo-telo’ amby.
29 die Familie Nebo 52;
O ana’ i Neboo, limampolo-ro’ amby.
30 die Familie Magbis 156;
O ana’ i Magbi­seo, zato-tsi-limampolo-eneñ’ amby.
31 die Familie des andern Elam 1254;
O ana’ i Elame raikeo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’ amby.
32 die Familie Harim 320;
O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
33 die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
O ana’ i Lodeo, Kadide naho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo lim’ amby.
34 die Leute von Jericho 345;
O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo’ lim’ amby.
35 die Familie Senaa 3630.
O ana’ i Senào, telo-arivo-tsi-enenjato-tsi-telopolo.
36 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
O mpisoroñeo: o ana’ Iedaià, amy anjomba’ Iesoàio, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
37 die Familie Immer 1052;
O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
38 die Familie Pashur 1247;
O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’ amby.
39 die Familie Harim 1017.
O ana’ i Karimoo, arivo-tsi-folo-fito’ amby.
40 Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
O nte-Levio: o ana’ Iesoa naho i Kadmiele, amo ana’ i Hodaviàoo, fitom-polo-efats’ amby.
41 die Sänger: die Familie Asaph 128; –
O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby.
42 die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
O ana’ o mpañambeñeoo; o ana’ i Salomeo, o ana’ i Ate­reo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Hatitào, o ana’ i Sobaio; ie iaby izay zato-tsi-telopolo-sive amby.
43 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
O mpitoroñe añ’ anjomban’ Añahareo: o ana’ i Tsikhào, o ana’ i Hasofao, o ana’ i Tabaoteo,
44 die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siahao, o ana’ i Padoneo,
45 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
o ana’ i Le­ba­nao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Akobeo,
46 die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
o ana’ i Kagabeo, o ana’ i Salmaeo, o ana’ i Kanàneo,
47 die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gahareo, o ana’ i Reaiào,
48 die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
o ana’ i Re­tsineo, o ana’ i Nekodao, o ana’ i Gazameo,
49 die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
o ana’ i Ozao, o ana’ i Pa­seào, o ana’ i Besaio,
50 die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
o ana’ i Asnào, o ana’ i Mehonimeo, o ana’ i Nefosimeo,
51 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
o ana’ i Bakbokeo, o Kahofào, o ana’ i Karkoreo,
52 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
o ana’ i Bats­loteo, o ana’ i Mehidao, o ana’ i Karsào,
53 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
54 die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifao.
55 Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
O anam-pitoro’ i Selomoo: o ana’ i Sotaio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Perodao,
56 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
o ana’ Iaalào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gideleo,
57 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
o ana’ i Sefatiào, o ana’ i Hatileo, o ana’ i Pokerete nte-Tsebaimeo, o ana’ i Amio.
58 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
O mpitoro’ i kibohoy iabio naho o anam-pitoro’ i Se­lo­moo: telon-jato-tsi-sivampolo-ro’amby.
59 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Inao o nionjoñe boak’e Tel-melà, i Tel-harsà, i Kerobe, i Adane vaho Imereo; f’ie tsy nahafiantoñoñe ty anjomban-droae’e naho ty maha-tarira’ Israele iareo.
60 die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao, enen-jato-tsi-limampolo-ro’amby.
61 Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Naho amo anam-pisoroñeo: o ana’ i Kabaiào, o ana’ i Kozeo, o ana’ i Barzilaio; ie nañenga valy amo anak’ ampela’ i Barzilay nte-Giladeo vaho nitokaveñe amy tahina’ iareoy.
62 Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
Pinai’ iareo o famoliliam-piantoño’ iareoo, fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nafahañe tsy hitolon-ko mpisoroñe.
63 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
Le nanao ty hoe am’iereo t’i Tirsatà: Tsy mete mikama amo raha niava-do’eo iereo ampara’ te miongake ty mpisoroñe reketse orime naho tomime.
64 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
I valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
65 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
mbe tovo’ izay o mpitoro’eo naho o anak’ ampata’eo, ie nitontoñe ho fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’ amby; vaho am’iereo ao ty lahilahy mpi­sabo naho rakemba mpisabo roanjato.
66 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
O soavala’ iareoo: fitonjato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke-vosi’ iareoo: roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby;
67 ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
o rameva’ iareoo: efajato-tsi-telopolo-lim’ amby, o borìke iareoo: eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
68 Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
Tamo talèn-droae niheo mb’añ anjomba’ Iehovà e Ierosalaimeo, ty nanolotse an-tsatrin’ arofo, hampitroarañe i anjomban’ Añaharey an-toe’e eo;
69 Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
tinolo’iereo amy fanontoñam-pitoloñañey an-kalefeañe ty volamena bogady eneñ’ ale-tsi-arivo naho volafoty minà lime-arivo naho sarìmbom-pisoroñe, zato.
70 Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.
Aa le nimoneñe amo rova’ iareoo ty ila’ o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho ondatio naho o mpi­saboo naho o mpañambeñeo naho o mpitoron-kivohoo; le songa nimoneñe amy rova’ey t’Israele.

< Esra 2 >