< Esra 2 >

1 Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
Ugbu a, ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa Babilọn. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke ha.
2 Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Seraya, Reelaya, Mọdekai, Bilshan, Mispa, Bigvai, Rehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
3 die Familie Parhos 2172;
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ.
4 die Familie Sephatja 372;
Ụmụ Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ.
5 die Familie Arah 775;
Ụmụ Ara, narị asaa na iri asaa na ise.
6 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
Ụmụ Pahat-Moab (site nʼụmụ Jeshua na Joab), dị puku abụọ na narị asatọ na iri na abụọ.
7 die Familie Elam 1254;
Ụmụ Elam, otu puku na narị abụọ na iri ise na anọ.
8 die Familie Satthu 945;
Ụmụ Zatu, narị itoolu na iri anọ na ise.
9 die Familie Sakkai 760;
Ụmụ Zakai, narị asaa na iri isii.
10 die Familie Bani 642;
Ụmụ Bani, narị isii na iri anọ na abụọ.
11 die Familie Bebai 623;
Ụmụ Bebai, narị isii na iri abụọ na atọ.
12 die Familie Asgad 1222;
Ụmụ Azgad, otu puku na narị abụọ na iri abụọ na abụọ.
13 die Familie Adonikam 666;
Ụmụ Adonikam, narị isii na iri isii na isii.
14 die Familie Bigwai 2056;
Ụmụ Bigvai, puku abụọ na iri ise na isii.
15 die Familie Adin 454;
Ụmụ Adin, narị anọ na iri ise na anọ.
16 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
Ụmụ Atea, site na Hezekaya, iri itoolu na asatọ.
17 die Familie Bezai 323;
Ụmụ Bezai, narị atọ na iri abụọ na atọ.
18 die Familie Jora 112;
Ụmụ Jora, otu narị na iri na abụọ.
19 die Familie Hasum 223;
Ụmụ Hashum, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
20 die Leute von Gibeon 95;
Ụmụ Giba, iri itoolu na ise.
21 die Leute von Bethlehem 123;
Ndị ikom Betlehem, otu narị na iri abụọ na atọ.
22 die Männer von Netopha 56;
Ndị ikom Netofa, iri ise na isii.
23 die Männer von Anathoth 128;
Ndị ikom Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ.
24 die Leute von Asmaweth 42;
Ndị ikom Azmavet, iri anọ na abụọ.
25 die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
Ndị ikom Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ.
26 die Leute von Rama und Geba 621;
Ndị ikom Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu.
27 die Männer von Michmas 122;
Ndị ikom Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ.
28 die Männer von Bethel und Ai 223;
Ndị ikom Betel na Ai, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
29 die Familie Nebo 52;
Ndị ikom Nebo, iri ise na abụọ.
30 die Familie Magbis 156;
Ndị ikom Magbish, otu narị na iri ise na isii.
31 die Familie des andern Elam 1254;
Ụmụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ.
32 die Familie Harim 320;
Ụmụ Harim, narị atọ na iri abụọ.
33 die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
Ụmụ Lod, Hadid na Ono, narị asaa na iri abụọ na ise.
34 die Leute von Jericho 345;
Ụmụ Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise.
35 die Familie Senaa 3630.
Ụmụ Senaa, puku atọ, narị isii na iri atọ.
36 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya (site nʼezinaụlọ Jeshua), narị itoolu na iri asaa na atọ
37 die Familie Immer 1052;
ndị Imea, otu puku na iri ise na abụọ
38 die Familie Pashur 1247;
ndị Pashua, otu puku na narị abụọ na iri anọ na asaa
39 die Familie Harim 1017.
ndị Harim, otu puku, otu narị na asaa.
40 Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
Ndị Livayị: Ndị agbụrụ Jeshua na Kadmiel (nke ụmụ Hodavaya), iri asaa na anọ.
41 die Sänger: die Familie Asaph 128; –
Ndị ọbụ abụ: Ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri abụọ na asatọ.
42 die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: Ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai. Ha dị otu narị, na iri atọ na itoolu.
43 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: Ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
44 die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
Keros, Siaha, Padon,
45 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
Gidel, Gaha, Reaya,
48 die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
Rezin, Nekoda, Gazam,
49 die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
Ụza, Pasea Besai,
50 die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
Asna, Meunim, Nefusim,
51 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
52 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
Bazlut, Mehida, Hasha,
53 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
Bakos, Sisera, Tema,
54 die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
Nezaya na Hatifa.
55 Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Hasoferet, Peruda,
56 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
Jaala, Dakon, Gidel
57 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
Shefataya, Hatil, na Pokeret-Hazebaim na Ami.
58 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
59 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
60 die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
Ndị agbụrụ Delaya, Tobaya na Nekoda, narị isii na iri ise na abụọ.
61 Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ Hobaya, Hakoz na Bazilai, nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead, a kpọọ ya aha nʼaha ha.
62 Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha, nʼihi ya, e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
63 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
Onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe dịkarịsịrị nsọ tutu ruo mgbe e nwere onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
64 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ, na iri isii,
65 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ.
66 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ebe ịnyịnya muul dị narị abụọ na iri anọ na ise.
67 ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
Ịnyịnya kamel ha dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa, na iri abụọ.
68 Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
Mgbe ha bịarutere nʼụlọ Onyenwe anyị dị na Jerusalem, ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye afọ ofufu maka i ji rụzie ụlọ Chineke ka o guzo nʼọnọdụ ya.
69 Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
Onye ọbụla nʼime ha webatara nʼụlọakụ ihe o nwere ike inye nʼihi ọrụ a. Ha nyere darik ọlaedo dị puku iri isii na otu, maịna ọlaọcha dị puku ise na onyinye uwe ndị nchụaja, otu narị.
70 Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.
Ndị nchụaja, ndị Livayị, ndị ọbụ abụ, ndị na-eche ọnụ ụzọ ama, na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ ọzọkwa, ha na ndị Izrel niile fọdụrụ gara biri nʼobodo nke aka ha.

< Esra 2 >