< Esra 2 >

1 Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
Alò, sila yo se moun pwovens ki te vin sòti an kaptivite kon moun egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale Babylone e te gen tan retounen Jérusalem avèk Juda, yo chak nan pwòp vil pa yo.
2 Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Sila yo te vini avèk Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigtvaï, Rehum ak Baana. Fòs kantite mesye nan pèp Israël yo:
3 die Familie Parhos 2172;
Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
4 die Familie Sephatja 372;
Fis a Schephathia yo, twa-san-swasann-douz.
5 die Familie Arah 775;
Fis Arach yo: sèt-san-swasann-kenz;
6 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
fis a Pachath-Moab nan fis a Josué avèk Joab yo: de-mil-ui-san-douz.
7 die Familie Elam 1254;
Fis Élam yo: mil-de-san-senkant-kat.
8 die Familie Satthu 945;
Fis Zatthu yo: nèf-san-karant-senk.
9 die Familie Sakkai 760;
Fis Zaccaï yo: sèt-san-swasant;
10 die Familie Bani 642;
fis Bani yo: sis-san-karant-de,
11 die Familie Bebai 623;
Fis Bébaï yo: sis-san-venn-twa.
12 die Familie Asgad 1222;
Fis Azgad yo: mil-de-san-venn-de.
13 die Familie Adonikam 666;
Fis Adonikam yo: sis-san-swasann-sis.
14 die Familie Bigwai 2056;
Fis Bigvaï yo: de-mil-senkant-sis.
15 die Familie Adin 454;
Fis Adin yo: kat-san-senkant-kat.
16 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
Fis Ather nan fanmi Ézéchias yo: katreven-dizuit.
17 die Familie Bezai 323;
Fis Betsaï yo: twa-san-venn-twa.
18 die Familie Jora 112;
Fis Jora yo: san-douz.
19 die Familie Hasum 223;
Fis Haschum yo: de-san-venn-twa.
20 die Leute von Gibeon 95;
Fis Guibbar yo: katra-ven-kenz.
21 die Leute von Bethlehem 123;
Mesye a Bethléem yo: san-venn-twa.
22 die Männer von Netopha 56;
Mesye a Nethopha yo: senkant-sis.
23 die Männer von Anathoth 128;
Mesye Anathoth yo: san-venn-tuit.
24 die Leute von Asmaweth 42;
Fis Azmaveth yo: karann-de.
25 die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
Fis a Kirjath-Arim yo, Kephira, avèk Beéroth yo; sèt-san-karann-twa.
26 die Leute von Rama und Geba 621;
Fis a Rama avèk Guéba yo: sis-san-venteyen.
27 die Männer von Michmas 122;
Mesye a Micmas yo: san-venn-de.
28 die Männer von Bethel und Ai 223;
Mesye a Béthel avèk Aï yo: de-san-venn-twa.
29 die Familie Nebo 52;
Fis a Nebo yo: senkant-de.
30 die Familie Magbis 156;
Fis a Magbisch yo: san-senkant-sis.
31 die Familie des andern Elam 1254;
Fis a lòt Élam nan: mil-de-san-senkant-kat.
32 die Familie Harim 320;
Fis a Harim yo: twa-san-ven.
33 die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
Fis a Lod, Hadid ak Ono yo: sèt-san-venn-senk.
34 die Leute von Jericho 345;
Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
35 die Familie Senaa 3630.
Fis a Senaa yo: twa-mil-sis-san-trant.
36 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
Prèt yo; fis a Jedaeja lakay Josué yo: nèf-san-swasann-trèz.
37 die Familie Immer 1052;
Fis a Immer yo: mil-senkant-de;
38 die Familie Pashur 1247;
fis a Paschhur yo: mil-de-san-karann-sèt.
39 die Familie Harim 1017.
Fis a Harim yo: mil-disèt.
40 Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
Levit yo: fis a Josué yo, fis a Kadmiel yo e fis a Hodavia yo: swasann-katòz.
41 die Sänger: die Familie Asaph 128; –
Chantè yo: fis a Asaph yo: san-venn-tuit.
42 die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
Fis a gadyen yo: Fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thalmon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo e fis a Schobaï yo an total: san-trant-nèf.
43 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
Netinyen yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, avèk fis a Thabbaoth yo,
44 die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
fis a Kéros yo, fis a Siaha yo, avèk fis a Padon yo,
45 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Akkub yo,
46 die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
fis a Hagab yo, fis a Schamlaï yo, fis a Hanan yo,
47 die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo, fis a Reaja yo,
48 die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo, fis a Gazzam yo,
49 die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
fis a Uzza yo, fis a Peséach yo, fis a Bésaï yo,
50 die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
fis a Asna yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephusim yo,
51 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo,
52 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
fis a Batsluth yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
53 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
54 die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
fis a Netsaich yo, fis a Hathipha yo.
55 Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Peruda yo,
56 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
fis a Jaala yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo,
57 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatesbaïm yo, fis a Ami yo.
58 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
Tout sèvitè tanp lan avèk fis a sèvitè Salomon yo te twa-san-katreven-douz.
59 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Alò, sa yo se sila ki te monte sòti Thel-Mélach, Thel-Harscha, Kerub-Addan, avèk Imher ki pa t kapab bay prèv selon lakay zansèt pa yo, ke se moun Israël yo te ye:
60 die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
Fis a Delaja yo, fis a Tobija yo, fis a Nekoda yo, sis-san-senkant-de.
61 Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Epi pami fis a prèt yo: fis a Habaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran pou madanm li youn nan fi a Barzillaï yo, Gadit la e te rele pa non pa yo.
62 Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
Sila yo te fè rechèch pami anrejistreman zansèt pa yo, men yo pa t kab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e te anpeche fè sèvis kon prèt.
63 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
Gouvènè a te pale yo pou pa manje bagay ki sen pase tout lòt bagay yo jiskaske yon prèt te kanpe avèk Ourim nan ak Toumim nan.
64 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Tout asanble a te kontwole a karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
65 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
anplis, sèvitè gason ak fanm pa yo ki te kontwole nan sèt-mil-twa-san-trann-sèt; epi yo te gen de-san chantè, ni gason ni fanm.
66 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Cheval yo te kontwole nan sèt-san-trann-sis e milèt yo nan de-san-karann-senk.
67 ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
Chamo yo te kat-san-trann-senk, avèk bourik yo nan si-mil-sèt-san-ven.
68 Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
Kèk nan chèf lakay zansèt yo, lè yo te rive lakay SENYÈ a, ki Jérusalem nan, yo te fè ofrann bòn volonte a pou l ta rekonstwi fondasyon li yo.
69 Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
Selon kapasite pa yo, yo te bay nan kès la sòm a swasann-te-yen-mil drakma an lò, senk-mil min an ajan, avèk san vètman pou prèt yo.
70 Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.
Alò prèt yo avèk Levit yo, kèk nan moun yo, chantè yo, gadyen pòtay yo avèk sèvitè tanp yo te rete nan vil pa yo e tout Israël nan vil pa yo.

< Esra 2 >