< Esra 2 >
1 Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
Na rĩrĩ, aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Mũthamaki Nebukadinezaru wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
2 Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
makĩrehana na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Seraia, na Reelaia, na Moridekai, na Bilishani, na Misipari, na Bigivai, na Rehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ta ũũ:
3 die Familie Parhos 2172;
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172,
4 die Familie Sephatja 372;
na cia Shefatia ciarĩ 372,
6 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,812,
na cia Elamu ciarĩ 1,254,
8 die Familie Satthu 945;
na cia Zatu ciarĩ 945,
9 die Familie Sakkai 760;
na cia Zakai ciarĩ 760,
11 die Familie Bebai 623;
na cia Bebai ciarĩ 623,
12 die Familie Asgad 1222;
na cia Azigadi ciarĩ 1,222,
13 die Familie Adonikam 666;
na cia Adonikamu ciarĩ 666,
14 die Familie Bigwai 2056;
na cia Bigivai ciarĩ 2,056,
16 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98,
17 die Familie Bezai 323;
na cia Bezai ciarĩ 23,
19 die Familie Hasum 223;
na cia Hashumu ciarĩ 223,
20 die Leute von Gibeon 95;
na cia Gibari ciarĩ 95.
21 die Leute von Bethlehem 123;
Andũ a Bethilehemu maarĩ 123,
22 die Männer von Netopha 56;
na andũ a Netofa maarĩ 56,
23 die Männer von Anathoth 128;
na andũ a Anathothu maarĩ 128,
24 die Leute von Asmaweth 42;
na andũ a Azimavethu maarĩ 42,
25 die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743,
26 die Leute von Rama und Geba 621;
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621,
27 die Männer von Michmas 122;
na andũ a Mikimasi maarĩ 122,
28 die Männer von Bethel und Ai 223;
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 223,
30 die Familie Magbis 156;
na andũ a Magibishi maarĩ 156,
31 die Familie des andern Elam 1254;
na andũ a Elamu ũrĩa ũngĩ maarĩ 1,254,
32 die Familie Harim 320;
na andũ a Harimu maarĩ 320,
33 die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 725,
34 die Leute von Jericho 345;
na andũ a Jeriko maarĩ 345,
35 die Familie Senaa 3630.
na andũ a Senaa maarĩ 3,630.
36 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
Nao athĩnjĩri-Ngai: arĩa maarĩ a njiaro cia Jedaia (a nyũmba ya Jeshua) maarĩ 973,
37 die Familie Immer 1052;
na a Imeri maarĩ 1,052,
38 die Familie Pashur 1247;
na a Pashuri maarĩ 1,247,
39 die Familie Harim 1017.
na a Harimu maarĩ 1,017.
40 Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
Nao Alawii: arĩa maarĩ a njiaro cia Jeshua na Kadimieli (iria cioimĩte harĩ ciana cia Hodavia) maarĩ 74.
41 die Sänger: die Familie Asaph 128; –
Nao aini a nyĩmbo: arĩa maarĩ a njiaro cia Asafu maarĩ 128.
42 die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
Nao aikaria a ihingo cia hekarũ, arĩa maarĩ a njiaro cia Shalumu, na cia Ateri, na cia Talimoni, na cia Akubu, na cia Hatita, na cia Shobai, othe maarĩ 139.
43 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
Nacio ndungata cia hekarũ: arĩa maarĩ a njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
44 die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
na Keroso, na Siaha, na Padoni,
45 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
na Lebana, na Hagaba, na Akubu,
46 die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
na Hagabu, na Shalimai, na Hanani,
47 die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
na Gideli, na Gaharu, na Reaia,
48 die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
na Rezini, na Nekoda, na Gazamu,
49 die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
na Uza, na Pasea, na Besai,
50 die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
na Asina, na Meunimu, na Nefisimu,
51 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
52 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
53 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
54 die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
na Nezia, na Hatifa.
55 Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni: arĩa maarĩ a njiaro cia Sotai, na Hasoferethu, na Peruda,
56 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
57 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Ami.
58 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
Ndungata cia hekarũ, hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni, maarĩ andũ 392.
59 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
60 die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
Njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda, maarĩ andũ 652.
61 Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: Arĩa maarĩ a njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
62 Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, na magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
63 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũgũtungata na Urimu na Thumimu.
64 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
65 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7,337; ningĩ nĩ maarĩ na aini a nyĩmbo 200, arũme na andũ-a-nja.
66 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Nĩ maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
67 ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
68 Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
Rĩrĩa maakinyire nyũmba-inĩ ya Jehova kũu Jerusalemu, atongoria amwe a nyũmba ciao nĩmarutire mũhothi wa kwĩyendera wa gũteithia gwaka rĩngĩ nyũmba ya Ngai o harĩa yarĩ.
69 Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
Kũringana na ũhoti wao, nĩmaheanire indo ciigwo kĩgĩĩna-inĩ kĩa wĩra ũcio, makĩheana durakima 61,000 cia thahabu, na betha ratiri 5,000, na nguo 100 cia athĩnjĩri-Ngai.
70 Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aini a nyĩmbo, na aikaria a ihingo, na ndungata cia hekarũ maatũũrire matũũra-inĩ mao, o hamwe na andũ amwe a acio angĩ, nao andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩtũũra matũũra-inĩ mao.