< Esra 2 >
1 Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
Or ce sont ici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, que Nébucadnetsar Roi de Babylone avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem, et en Judée; chacun en sa ville;
2 Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Séraja, Réhélaja, Mardochée, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Réhun, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël fut [le suivant];
3 die Familie Parhos 2172;
Les enfants de Parrhos, deux mille cent soixante et douze.
4 die Familie Sephatja 372;
Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
Les enfants d'Arah, sept cent soixante et quinze.
6 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah, [et] de Joab, deux mille huit cent et douze.
Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
8 die Familie Satthu 945;
Les enfants de Zattu, neuf cent quarante-cinq.
9 die Familie Sakkai 760;
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
Les enfants de Bani, six cent quarante-deux.
11 die Familie Bebai 623;
Les enfants de Bébaï, six cent vingt et trois.
12 die Familie Asgad 1222;
Les enfants d'Hazgad, mille deux cent vingt et deux.
13 die Familie Adonikam 666;
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-six.
14 die Familie Bigwai 2056;
Les enfants de Bigvaï, deux mille cinquante-six.
Les enfants de Hadin, quatre cent cinquante-quatre.
16 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
17 die Familie Bezai 323;
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt et trois.
Les enfants de Jora, cent et douze.
19 die Familie Hasum 223;
Les enfants de Hasum, deux cent vingt et trois.
20 die Leute von Gibeon 95;
Les enfants de Guibhar, quatre-vingt et quinze.
21 die Leute von Bethlehem 123;
Les enfants de Bethléhem, six-vingt et trois.
22 die Männer von Netopha 56;
Les gens de Nétopha, cinquante-six.
23 die Männer von Anathoth 128;
Les gens de Hanathoth, cent vingt et huit.
24 die Leute von Asmaweth 42;
Les enfants d'Hazmaveth, quarante-deux.
25 die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
Les enfants de Kiriath-harim, de Képhira, et de Bééroth, sept cent quarante-trois.
26 die Leute von Rama und Geba 621;
Les enfants de Rama et de Guérah, six cent vingt et un.
27 die Männer von Michmas 122;
Les gens de Micmas, cent vingt et deux.
28 die Männer von Bethel und Ai 223;
Les gens de Béth-el et de Haï, deux cent vingt et trois.
Les enfants de Nébo, cinquante-deux.
30 die Familie Magbis 156;
Les enfants de Magbis, cent cinquante-six.
31 die Familie des andern Elam 1254;
Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
32 die Familie Harim 320;
Les enfants de Harim, trois cent et vingt.
33 die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
34 die Leute von Jericho 345;
Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq.
35 die Familie Senaa 3630.
Les enfants de Sénaa, trois mille six cent trente.
36 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
Des Sacrificateurs. Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
37 die Familie Immer 1052;
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
38 die Familie Pashur 1247;
Les enfants de Pasur, mille deux cent quarante-sept.
39 die Familie Harim 1017.
Les enfants de Harim, mille et dix-sept.
40 Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
Des Lévites. Les enfants de Jésuah, et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodavia, soixante et quatorze.
41 die Sänger: die Familie Asaph 128; –
Des chantres. Les enfants d'Asaph, cent vingt-huit.
42 die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
Des enfants des portiers. Les entants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants de Hakkub, les enfants de Hatita, les enfants de Sobaï, tous cent trente-neuf.
43 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
Des Néthiniens. Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth.
44 die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
Les enfants de Kéros, les enfants de Sihaha, les enfants de Padon,
45 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Hakkub,
46 die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
Les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
47 die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
Les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar, les enfants de Réaja.
48 die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazam,
49 die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
Les enfants de Huza, les enfants de Paséah, les enfants de Bésaï,
50 die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim,
51 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
52 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
53 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
54 die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
55 Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
Des enfants des serviteurs de Salomon; les enfants de Sotaï, les enfants de Sophereth, les enfants de Peruda,
56 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
57 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
Les enfants de Sépharia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-hatsébajim, les enfants d'Ami.
58 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, [furent] trois cent quatre-vingt douze.
59 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-harsa, de Kérub, d'Adan, [et] d'Immer; lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [et faire voir] s'ils étaient d'Israël.
60 die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante et deux.
61 Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Des enfants des Sacrificateurs; les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui ayant pris pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, fut appelé de leur nom.
62 Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
Ceux-là cherchèrent leur registre, en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent rejetés de la sacrificature.
63 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
Et Attirsatha leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, tandis que le Sacrificateur assisterait avec l'Urim et le Thummim.
64 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Tout le peuple ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante;
65 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cents chantres ou chanteuses.
66 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, et deux cent quarante-cinq mulets,
67 ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
68 Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
Et [quelques-uns] d'entre les Chefs des pères, après qu'ils furent venus pour [rebâtir] la maison de l'Eternel, qui habite à Jérusalem, offrant volontairement pour la maison de Dieu, afin de la remettre en son état,
69 Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
Donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon leur pouvoir, soixante et un mille drachmes d'or, et cinq mille mines d'argent, et cent robes de Sacrificateurs.
70 Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.
Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, quelques-uns du peuple, les chantres, les portiers, et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tous ceux d'Israël aussi dans leurs villes.