< Esra 2 >
1 Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
2 Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
3 die Familie Parhos 2172;
les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
4 die Familie Sephatja 372;
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
les fils d’Aréa, sept cent soixante-quinze;
6 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 die Familie Satthu 945;
les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
9 die Familie Sakkai 760;
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 die Familie Bebai 623;
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 die Familie Asgad 1222;
les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 die Familie Adonikam 666;
les fils d’Adonicam, six cent soixante-six;
14 die Familie Bigwai 2056;
les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
les fils d’Ater, de la famille d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 die Familie Bezai 323;
les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
les fils de Jora, cent douze;
19 die Familie Hasum 223;
les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
20 die Leute von Gibeon 95;
les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze;
21 die Leute von Bethlehem 123;
les fils de Bethléem, cent vingt-trois;
22 die Männer von Netopha 56;
les gens de Nétopha, cinquante-six;
23 die Männer von Anathoth 128;
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
24 die Leute von Asmaweth 42;
les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
25 die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
26 die Leute von Rama und Geba 621;
les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
27 die Männer von Michmas 122;
les gens de Machmas, cent vingt-deux;
28 die Männer von Bethel und Ai 223;
les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois;
les fils de Nébo, cinquante-deux;
30 die Familie Magbis 156;
les fils de Megbis, cent cinquante-six;
31 die Familie des andern Elam 1254;
les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
32 die Familie Harim 320;
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
34 die Leute von Jericho 345;
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 die Familie Senaa 3630.
les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
36 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
Prêtres: les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
37 die Familie Immer 1052;
les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
38 die Familie Pashur 1247;
les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept;
39 die Familie Harim 1017.
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas, soixante-quatorze.
41 die Sänger: die Familie Asaph 128; –
Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
42 die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
Fils des portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.
43 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
Nathinéens: les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
45 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d’Accub,
46 die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
les fils de Hagab, les fils de Selmaï, les fils de Hanan,
47 die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,
48 die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
49 die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
les fils d’Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,
50 die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
les fils d’Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
51 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
52 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
53 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
54 die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
55 Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
56 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
57 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Ami.
58 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
59 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
60 die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
61 Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
63 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce qu’un prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
64 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.
66 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
68 Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la relevât à sa place.
69 Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.
70 Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.
C’est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s’établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes.