< Esra 2 >
1 Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
Voici les fils de la province qui remontèrent de la captivité des captifs que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés à Babylone, et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
2 Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Ils vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraïa, Réelaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 die Familie Parhos 2172;
les fils de Parosh, deux mille cent soixante-douze
4 die Familie Sephatja 372;
les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze
les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze
6 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
les fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze
les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre
8 die Familie Satthu 945;
les fils de Zattu, neuf cent quarante-cinq
9 die Familie Sakkai 760;
les fils de Zaccaï, sept cent soixante
les fils de Bani, six cent quarante-deux
11 die Familie Bebai 623;
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois
12 die Familie Asgad 1222;
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux
13 die Familie Adonikam 666;
les fils d'Adonikam, six cent soixante-six
14 die Familie Bigwai 2056;
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre
16 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
les fils d'Ater, d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit
17 die Familie Bezai 323;
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois
les fils de Jorah, cent douze
19 die Familie Hasum 223;
les fils de Haschum, deux cent vingt-trois
20 die Leute von Gibeon 95;
les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze
21 die Leute von Bethlehem 123;
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois
22 die Männer von Netopha 56;
les hommes de Netopha, cinquante-six
23 die Männer von Anathoth 128;
les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit
24 die Leute von Asmaweth 42;
les fils d'Azmaveth, quarante-deux
25 die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
les fils de Kiriath Arim, de Chephira et de Beeroth, sept cent quarante-trois
26 die Leute von Rama und Geba 621;
les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un
27 die Männer von Michmas 122;
les hommes de Micmas, cent vingt-deux
28 die Männer von Bethel und Ai 223;
les hommes de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois
les fils de Nebo, cinquante-deux
30 die Familie Magbis 156;
les fils de Magbish, cent cinquante-six
31 die Familie des andern Elam 1254;
les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre
32 die Familie Harim 320;
les fils de Harim, trois cent vingt
33 die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-cinq
34 die Leute von Jericho 345;
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq
35 die Familie Senaa 3630.
les fils de Senaah, trois mille six cent trente.
36 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
37 die Familie Immer 1052;
les fils d'Immer, mille cinquante-deux
38 die Familie Pashur 1247;
les fils de Pashhur, mille deux cent quarante-sept
39 die Familie Harim 1017.
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante-quatorze.
41 die Sänger: die Familie Asaph 128; –
Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
42 die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout cent trente-neuf.
43 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
Les serviteurs du temple: les fils de Ziha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
les fils de Keros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
45 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
les fils de Lebanah, les fils de Hagabah, les fils de Akkub,
46 die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
47 die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaiah,
48 die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
les fils de Rezin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
49 die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
les fils de Uzza, les fils de Paseah, les fils de Besai,
50 die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
les fils de Asnah, les fils de Meunim, les fils de Nephisim,
51 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
52 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
les fils de Bazluth, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
53 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
54 die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
les fils de Neziah, les fils de Hatipha.
55 Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Hassophereth, les fils de Peruda,
56 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
57 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, les fils d'Ami.
58 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
Tous les serviteurs du temple, et les fils des serviteurs de Salomon, étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
59 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Voici ceux qui montèrent de Tel-Méla, de Tel-Harsha, de Chérubin, d'Addan et d'Immer; mais ils ne purent faire connaître les maisons de leurs pères et leurs descendants, s'ils étaient d'Israël:
60 die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
61 Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Des fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils de Hakkoz, et les fils de Barzillaï, qui prit une femme parmi les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
Ceux-ci cherchaient leur place parmi ceux qui étaient enregistrés par généalogie, mais ils ne furent pas trouvés; ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés du sacerdoce.
63 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
Le gouverneur leur fit savoir qu'ils ne devaient pas manger des choses les plus saintes tant qu'un prêtre ne se serait pas levé pour servir avec l'urim et le thummim.
64 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chanteurs et chanteuses.
66 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, de deux cent quarante-cinq;
67 ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
leurs chameaux, de quatre cent trente-cinq; leurs ânes, de six mille sept cent vingt.
68 Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
Des chefs de famille, lorsqu'ils arrivèrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin de l'ériger à sa place.
69 Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille dariques d'argent et cent vêtements sacerdotaux.
70 Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.
Ainsi, les prêtres et les lévites, avec une partie du peuple, les chantres, les portiers et les serviteurs du temple, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.