< Esra 2 >
1 Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
2 Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
3 die Familie Parhos 2172;
2,172 descendants of Parosh
4 die Familie Sephatja 372;
372 descendants of Shephatiah
6 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
1,254 descendants of Elam
8 die Familie Satthu 945;
945 descendants of Zattu
9 die Familie Sakkai 760;
760 descendants of Zaccai
11 die Familie Bebai 623;
623 descendants of Bebai
12 die Familie Asgad 1222;
1,222 descendants of Azgad
13 die Familie Adonikam 666;
666 descendants of Adonikam
14 die Familie Bigwai 2056;
2,056 descendants of Bigvai
16 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
17 die Familie Bezai 323;
323 descendants of Bezai
19 die Familie Hasum 223;
223 descendants of Hashum
20 die Leute von Gibeon 95;
95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
21 die Leute von Bethlehem 123;
123 from Bethlehem
22 die Männer von Netopha 56;
56 from Netophah
23 die Männer von Anathoth 128;
128 from Anathoth
24 die Leute von Asmaweth 42;
42 from Azmaveth
25 die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
26 die Leute von Rama und Geba 621;
621 from Ramah and Geba
27 die Männer von Michmas 122;
122 from Micmash
28 die Männer von Bethel und Ai 223;
223 from Bethel and Ai
30 die Familie Magbis 156;
156 from Magbish
31 die Familie des andern Elam 1254;
1,254 from Elam
32 die Familie Harim 320;
320 from Harim
33 die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
725 from Lod, Hadid, and Ono
34 die Leute von Jericho 345;
345 from Jericho
35 die Familie Senaa 3630.
3,630 from Senaah.
36 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
37 die Familie Immer 1052;
1,052 descendants of Immer
38 die Familie Pashur 1247;
1,247 descendants of Pashhur
39 die Familie Harim 1017.
1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
40 Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
41 die Sänger: die Familie Asaph 128; –
128 singers who were descendants of Asaph
42 die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
43 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
44 die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
Keros, Siaha, Padon,
45 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
Lebanah, Hagabah, Akkub,
46 die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
Giddel, Gahar, Reaiah,
48 die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
Uzza, Paseah, Besai,
50 die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
Asnah, Meunim, Nephusim,
51 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
52 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
Barkos, Sisera, Temah,
54 die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
Neziah, and Hatipha.
55 Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
56 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
Jaalah, Darkon, Giddel,
57 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
58 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
59 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
60 die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
61 Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
62 Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
63 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
64 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
65 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
66 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
67 ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
69 Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
70 Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.
Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.