< Esra 2 >
1 Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
2 Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
3 die Familie Parhos 2172;
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
4 die Familie Sephatja 372;
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
6 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
8 die Familie Satthu 945;
nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
9 die Familie Sakkai 760;
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
11 die Familie Bebai 623;
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
12 die Familie Asgad 1222;
nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
13 die Familie Adonikam 666;
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
14 die Familie Bigwai 2056;
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
16 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
17 die Familie Bezai 323;
nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
19 die Familie Hasum 223;
nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
20 die Leute von Gibeon 95;
nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
21 die Leute von Bethlehem 123;
jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
22 die Männer von Netopha 56;
nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
23 die Männer von Anathoth 128;
nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
24 die Leute von Asmaweth 42;
nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
25 die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
26 die Leute von Rama und Geba 621;
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
27 die Männer von Michmas 122;
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
28 die Männer von Bethel und Ai 223;
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
30 die Familie Magbis 156;
nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
31 die Familie des andern Elam 1254;
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
32 die Familie Harim 320;
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
33 die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
34 die Leute von Jericho 345;
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
35 die Familie Senaa 3630.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
36 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
37 die Familie Immer 1052;
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
38 die Familie Pashur 1247;
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
39 die Familie Harim 1017.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
40 Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
41 die Sänger: die Familie Asaph 128; –
Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
42 die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
43 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
44 die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
Keros, Siaha, Padon,
45 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
Gidel, Gahar, Reaya,
48 die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
Rezin, Nekoda, Gazam,
49 die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
Uza, Pasea, Besai,
50 die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
Asna, Meunim, Nefusim,
51 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
52 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
Barkos, Sisera, Tema,
54 die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
Nezia kod Hatifa.
55 Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
56 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
Jaala, Darkon, Gidel,
57 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
58 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
59 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
60 die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
61 Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
62 Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
63 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
64 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
65 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
66 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
67 ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
68 Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
69 Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
70 Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.
Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.