< Esra 2 >

1 Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
2 Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
3 die Familie Parhos 2172;
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
4 die Familie Sephatja 372;
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
5 die Familie Arah 775;
阿辣黑的子孫,七百七十五名;
6 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
7 die Familie Elam 1254;
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
8 die Familie Satthu 945;
匝突的子孫,九百四十五名;
9 die Familie Sakkai 760;
匝凱的子孫,七百六十名;
10 die Familie Bani 642;
巴尼的子孫,六百四十二名;
11 die Familie Bebai 623;
貝拜的子孫,六百二十三名;
12 die Familie Asgad 1222;
阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
13 die Familie Adonikam 666;
阿多尼干的子孫,六百六十六名;
14 die Familie Bigwai 2056;
彼革外的子孫,二千零五十六名;
15 die Familie Adin 454;
阿丁的子孫,四百五十四名;
16 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
17 die Familie Bezai 323;
貝宰的子孫,三百二十三名;
18 die Familie Jora 112;
約辣的子孫,一百一十二名;
19 die Familie Hasum 223;
哈雄的子孫,二百二十三名;
20 die Leute von Gibeon 95;
基巴爾的子孫,九十五名;
21 die Leute von Bethlehem 123;
白冷人一百二十三名;
22 die Männer von Netopha 56;
乃托法人五十六名;
23 die Männer von Anathoth 128;
安納托特人一百二十八名;
24 die Leute von Asmaweth 42;
阿次瑪委特人四十二名;
25 die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
26 die Leute von Rama und Geba 621;
辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
27 die Männer von Michmas 122;
米革瑪斯人一百二十二名;
28 die Männer von Bethel und Ai 223;
貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
29 die Familie Nebo 52;
乃波人五十二名;
30 die Familie Magbis 156;
瑪革彼士人一百五十六名;
31 die Familie des andern Elam 1254;
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
32 die Familie Harim 320;
哈陵的子孫,三百二十名;
33 die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
34 die Leute von Jericho 345;
耶利哥人三百四十五名;
35 die Familie Senaa 3630.
色納阿人三千六百三十名。
36 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
37 die Familie Immer 1052;
依默爾的子孫,一千零五十二名;
38 die Familie Pashur 1247;
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
39 die Familie Harim 1017.
哈陵的子孫,一千零四十七名。
40 Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
41 die Sänger: die Familie Asaph 128; –
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
42 die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
43 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
44 die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
45 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
46 die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
47 die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
48 die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
49 die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
50 die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
51 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
52 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
53 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
54 die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
漆亞的子孫,哈提法的子孫。
55 Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
56 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
57 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
58 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
59 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
60 die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
61 Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
62 Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
63 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
64 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
65 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
66 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
69 Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
70 Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.
司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。

< Esra 2 >