< Esra 2 >
1 Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
Hae kaminawk loe Babylon siangpahrang Nebukhdnezzar mah, Babylon ah misong ah hoih moe, misong ohhaih hoi amlaem let Judah kami ah oh o; nihcae loe angmacae ohhaih ahmuen, Judah prae Jerusalem ah amlaem o boih.
2 Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Nihcae loe Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah hoiah nawnto amlaem o. Israel kaminawk loe hae zetto oh o;
3 die Familie Parhos 2172;
Parosh ih caanawk loe sang hnet, cumvai qui sarih, hnetto,
4 die Familie Sephatja 372;
Shephatiah ih caanawk loe cumvai thum, qui sarih, hnetto,
Arah caanawk loe cumvai sarih, qui sarih, pangato,
6 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
Pahath-Moab acaeng Jeshua hoi Joab ih caanawk loe sang hnet, cumvai tazet, hatlai hnetto,
Elam ih caanawk loe sang, cumvai hnet, qui panga, palito,
8 die Familie Satthu 945;
Zattu ih caanawk loe cumvai takawt, qui pali, pangato,
9 die Familie Sakkai 760;
Zakai ih caanawk loe cumvai sarih, quitarukto,
Bani ih caanawk loe cumvai taruk, qui pali, hnetto,
11 die Familie Bebai 623;
Bebai ih caanawk loe cumvai taruk, pumphae thumto,
12 die Familie Asgad 1222;
Azgad ih caanawk loe sang, cumvai hnet, pumphae hnetto,
13 die Familie Adonikam 666;
Adonikam caanawk loe cumvai taruk, qui taruk, tarukto,
14 die Familie Bigwai 2056;
Bigvai ih caanawk loe sang hnet, qui panga, tarukto,
Adin ih caanawk loe cumvai pali, qui panga, palito,
16 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
Ater hoi Hezekiah ih caanawk loe qui takawt, tazetto,
17 die Familie Bezai 323;
Bezai caanawk loe cumvai thum, pumphae thumto,
Jorah ih caanawk loe cumvai, hatlai hnetto,
19 die Familie Hasum 223;
Hashum ih caanawk loe cumvai hnet, pumphae thumto,
20 die Leute von Gibeon 95;
Gibbar ih caanawk loe qui takawt, pangato,
21 die Leute von Bethlehem 123;
Bethlehem ih kaminawk loe cumvai, pumphae thumto,
22 die Männer von Netopha 56;
Netophah ih caanawk loe qui panga, tarukto,
23 die Männer von Anathoth 128;
Anathoth ih caanawk loe cumvai, pumphae tazetto,
24 die Leute von Asmaweth 42;
Azmaveth ih caanawk loe qui pali, hnetto,
25 die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
Kiriath Arim, Khephirah hoi Beeroth ih caanawk loe cumvai sarih, qui pali, thumto,
26 die Leute von Rama und Geba 621;
Ramah hoi Gaba ih caanawk loe cumvai taruk, pumphae maeto,
27 die Männer von Michmas 122;
Mikmash ih caanawk loe cumvai, pumphae hnetto,
28 die Männer von Bethel und Ai 223;
Bethel hoi Ai ih caanawk loe cumvai hnet, pumphae thumto,
Nebo ih caanawk loe quipanga, hnetto,
30 die Familie Magbis 156;
Magbish ih caanawk loe cumvai, quipanga, tarukto,
31 die Familie des andern Elam 1254;
Kalah Elam ih caanawk loe sangto pacoeng, cumvai hnet, qui panga, palito,
32 die Familie Harim 320;
Harim ih caanawk loe cumvai thum, pumphaeto,
33 die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
Lod, Hadid hoi Ono ih caanawk loe cumvai sarih, pumphae pangato,
34 die Leute von Jericho 345;
Jeriko ih caanawk loe cumvai thum, qui pali, pangato,
35 die Familie Senaa 3630.
Senaah ih caanawk loe sang thum, cumvai taruk, quithumto,
36 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
Qaimanawk; Jeshua ih acaeng Jedaiah ih caanawk loe cumvai takawt, qui sarih, thumto,
37 die Familie Immer 1052;
Immer ih caanawk loe sang, qui panga, hnetto,
38 die Familie Pashur 1247;
Passhur ih caanawk loe sang, cumvai hnet, qui pali, sarihto,
39 die Familie Harim 1017.
Harim ih caanawk loe sang, hatlai sarihto,
40 Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
Levi acaengnawk; Hadoviah acaeng Jeshua hoi Kadmiel ih caanawk loe qui sarih, palito,
41 die Sänger: die Familie Asaph 128; –
Laasah kaminawk; Asaph ih caanawk loe cumvai, pumphae tazetto,
42 die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
im khongkha toep kaminawk; Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita hoi Shobai ih caanawk loe cumvai, qui thum, takawtto,
43 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
Nethinims, im thungah toksah tamnanawk loe, Ziha ih caanawk, Hasupha ih caanawk, Tabbaoth ih caanawk,
44 die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
Keros ih caanawk, Siaha ih caanawk, Padon ih caanawk,
45 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
Lebanah ih caanawk, Hagabah ih caanawk, Akkub ih caanawk,
46 die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
Hagab ih caanawk, Shalmai ih caanawk, Hanan ih caanawk,
47 die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
Giddel ih caanawk, Gahar ih caanawk, Reaiah ih caanawk,
48 die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
Rezin ih caanawk, Nekoda ih caanawk, Gazzam ih caanawk,
49 die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
Uzza ih caanawk, Paseah ih caanawk, Besai ih caanawk,
50 die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
Asnah ih caanawk, Mehunim ih caanawk, Nephusim ih caanawk,
51 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
Bakbuk ih caanawk, Hakupha ih caanawk, Harhur ih caanawk,
52 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
Bazluth ih caanawk, Mehida ih caanawk, Harsha ih caanawk,
53 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
Barkos ih caanawk, Sisera ih caanawk, Thamah ih caanawk,
54 die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
Neziah hoi Hatipha ih caanawk athum o.
55 Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
Solomon capanawk ih tamna ah kaom kaminawk loe Sotai ih caanawk, Sophereth ih caanawk, Peruda ih caanawk,
56 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
Jaalah ih caanawk, Darkon ih caanawk, Giddel ih caanawk,
57 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
Shephatiah ih caanawk, Hattil ih caanawk, Pokhereth ih caanawk, Zebaim hoi Ami ih caanawk athum o.
58 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
Nethinims: im thungah toksah tamnanawk hoi Solomon capanawk ih tamna ah kaom kaminawk loe cumvai thum, quitakawt, hnetto oh o.
59 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Tel-Melah hoiah angzo kaminawk loe, Tel-Harsa, Kherub, Addan, Immer: toe nihcae loe Israel acaeng tangtang ni, tiah amtuengsakhaih hmuen tidoeh tawn o ai; nihcae loe angmacae ampa imthung takohnawk mataeng doeh panoek o ai boeh.
60 die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
Delaiah ih caanawk, Tobiah hoi Nekoda ih caanawk loe cumvai taruk, quipanga, hnetto oh o.
61 Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Qaimanawk ih caa: Hobaiah ih caanawk, Koz hoi Barzillai ih caanawk athum o. Barzillai loe Gilead kami Barzillai ih canu to zu haih pongah, anih ih ahmin hoiah kawk o;
62 Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
hae kaminawk loe acaeng pakuemhaih cabu thungah angmacae ih ahmin to pakrong o; toe hnu o ai pongah kaciim ai acaeng ni, tiah poek o moe, qaima toksakhaih hoiah pahnawt o.
63 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
Prae ukkung mah nihcae khaeah, qaima maeto mah Urim, Thummin khaeah lokduenghaih om ai karoek to nihcae mah kaciim koek caaknaek to caak o han ai ah thuih pae.
64 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Sangqum boih ah kami sing pali, sang hnet, cumvai thum, quitarukto oh o,
65 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
to pacoengah nongpa hoi nongpata tamna sang sarih, cumvai thum, qui thum, sarihto oh o moe, laasah kami nongpa nongpata cumvai hnetto oh bae vop.
66 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Nihcae ih hrang loe cumvai sarih, qui thum, tarukto, mule hrang cumvai hnet, qui pali, pangato oh.
67 ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
Kaengkuu hrang cumvai pali, qui thum, pangato hoi laa hrang sang taruk, cumvai sarih, pumphaeto oh.
68 Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
Acaeng lu koeknawk Jerusalem ih Angraeng im ah phak o naah, angmah ih ahmuen ah Angraeng im sak let hanah hmuenmaenawk to tangqum ah a paek o.
69 Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
Angmacae paek thaih karoek to toksak haih hanah, nihcae mah sui drakma sing taruk, sangto, minas sumkanglung sang pangato hoi qaimanawk ih khukbuen cumvaito paqum o.
70 Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.
Qaimanawk, Levinawk, laasah kaminawk, khongkha toep kaminawk hoi im thungah toksah tamnanawk loe thoemto kaminawk hoi nawnto angmacae ih avang ah oh o, Israel kaminawk doeh angmacae ih avang oh o boih.