< 2 Mose 40 >

1 Hierauf gebot der HERR dem Mose folgendes:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 »Am ersten Tage des ersten Monats sollst du die Wohnung des Offenbarungszeltes aufschlagen,
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 die Lade mit dem Gesetz hineinstellen und den Vorhang vor der Lade aufhängen!
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Dann sollst du den Tisch hineinbringen, die erforderlichen (Schaubrotschichten) auf ihm zurechtlegen, auch den Leuchter hineinbringen und die zu ihm gehörigen Lampen aufsetzen!
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Dann stelle den goldenen Räucheraltar vor (den Vorhang vor der) Gesetzeslade und hänge den Vorhang am Eingang zur Wohnung auf!
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Hierauf stelle den Brandopferaltar vor dem Eingang zur Wohnung des Offenbarungszeltes auf
et ante illud altare holocausti:
7 und setze das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und tu Wasser hinein!
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Weiter laß den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang am Eingang des Vorhofs anbringen!
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 Dann nimm das Salböl und salbe die Wohnung nebst allem, was sich darin befindet: weihe sie dadurch samt allen ihren Geräten, damit sie heilig sei!
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Ebenso salbe den Brandopferaltar samt allen seinen Geräten und weihe so den Altar, damit er hochheilig sei!
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 Auch das Becken samt seinem Gestell mußt du salben und es dadurch heiligen!
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Hierauf laß Aaron und seine Söhne an den Eingang des Offenbarungszeltes herantreten und laß sie eine Abwaschung mit Wasser an sich vornehmen!
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Sodann laß Aaron die heiligen Kleider anlegen und salbe ihn und weihe ihn so zur Ausübung des Priesterdienstes für mich!
14 Ebenso laß seine Söhne herantreten und die Unterkleider anziehen;
15 dann salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt hast, damit sie mir als Priester dienen! Und diese Salbung soll ihnen das Priestertum für ewige Zeiten von Geschlecht zu Geschlecht verleihen!«
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Da Mose alles genau nach den Anordnungen des HERRN ausführte,
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 wurde die Wohnung im zweiten Jahr (nach dem Auszuge aus Ägypten), am ersten Tage des ersten Monats aufgeschlagen.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Als Mose damals die Wohnung aufrichten ließ, legte er ihre Füße fest, stellte die zugehörigen Bretter darauf, brachte ihre Riegel an und richtete ihre Säulen auf;
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 dann breitete er das Zeltdach über der Wohnung aus und legte die Schutzdecke des Zeltes oben darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Dann nahm er die (beiden) Gesetzestafeln und legte sie in die Lade, steckte die Tragstangen an die Lade und legte die Deckplatte oben auf die Lade;
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 alsdann brachte er die Lade in die Wohnung hinein und hängte den abschließenden Vorhang so auf, daß er die Lade mit dem Gesetz abschloß, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 Darauf stellte er den Tisch in das Offenbarungszelt an die Nordseite der Wohnung, außerhalb des Vorhangs,
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 und legte auf ihm die Schichten der Schaubrote vor dem HERRN zurecht, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Dann stellte er den Leuchter in das Offenbarungszelt dem Tisch gegenüber, an die Südseite der Wohnung,
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 und setzte die Lampen vor dem HERRN auf, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
26 Darauf stellte er den goldenen Altar in das Offenbarungszelt vor den Vorhang
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 und verbrannte wohlriechendes Räucherwerk auf ihm, wie der HERR ihm geboten hatte.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Dann hängte er den Vorhang für den Eingang der Wohnung auf,
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 stellte den Brandopferaltar vor den Eingang der Wohnung des Offenbarungszeltes und brachte das Brandopfer und das Speisopfer auf ihm dar, wie der HERR ihm geboten hatte.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Dann ließ er den Kessel zwischen dem Offenbarungszelt und dem Altar aufstellen und Wasser für die Waschungen hineintun,
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 damit Mose und Aaron nebst dessen Söhnen sich die Hände und Füße daraus wuschen;
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 sooft sie in das Offenbarungszelt hineingingen oder an den Altar herantraten, wuschen sie sich daraus, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Schließlich richtete er den Vorhof rings um die Wohnung und um den Altar auf und brachte den Vorhang am Tor des Vorhofs an.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Als Mose so das ganze Werk vollendet hatte, verhüllte die Wolke das Offenbarungszelt, und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung,
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 so daß Mose nicht in das Offenbarungszelt hineingehen konnte, weil die Wolke sich auf dasselbe niedergelassen hatte und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Sooft sich nun die Wolke von der Wohnung erhob, brachen die Israeliten auf während der ganzen Dauer ihrer Wanderungen;
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 wenn aber die Wolke sich nicht erhob, brachen sie nicht auf bis zu dem Tage, wo sie sich erhob.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Denn bei Tage lag die Wolke des HERRN über der Wohnung; bei Nacht aber war sie, mit Feuerschein erfüllt, dem ganzen Hause Israel sichtbar während der ganzen Dauer ihrer Wanderzüge.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.

< 2 Mose 40 >