< 2 Mose 40 >
1 Hierauf gebot der HERR dem Mose folgendes:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 »Am ersten Tage des ersten Monats sollst du die Wohnung des Offenbarungszeltes aufschlagen,
'On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting,
3 die Lade mit dem Gesetz hineinstellen und den Vorhang vor der Lade aufhängen!
and hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,
4 Dann sollst du den Tisch hineinbringen, die erforderlichen (Schaubrotschichten) auf ihm zurechtlegen, auch den Leuchter hineinbringen und die zu ihm gehörigen Lampen aufsetzen!
and hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up.
5 Dann stelle den goldenen Räucheraltar vor (den Vorhang vor der) Gesetzeslade und hänge den Vorhang am Eingang zur Wohnung auf!
'And thou hast put the golden altar for perfume before the ark of the testimony, and hast put the covering of the opening to the tabernacle,
6 Hierauf stelle den Brandopferaltar vor dem Eingang zur Wohnung des Offenbarungszeltes auf
and hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting,
7 und setze das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und tu Wasser hinein!
and hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.
8 Weiter laß den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang am Eingang des Vorhofs anbringen!
'And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,
9 Dann nimm das Salböl und salbe die Wohnung nebst allem, was sich darin befindet: weihe sie dadurch samt allen ihren Geräten, damit sie heilig sei!
and hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy;
10 Ebenso salbe den Brandopferaltar samt allen seinen Geräten und weihe so den Altar, damit er hochheilig sei!
and thou hast anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar hath been most holy;
11 Auch das Becken samt seinem Gestell mußt du salben und es dadurch heiligen!
and thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.
12 Hierauf laß Aaron und seine Söhne an den Eingang des Offenbarungszeltes herantreten und laß sie eine Abwaschung mit Wasser an sich vornehmen!
'And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
13 Sodann laß Aaron die heiligen Kleider anlegen und salbe ihn und weihe ihn so zur Ausübung des Priesterdienstes für mich!
and thou hast clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he hath acted as priest to Me.
14 Ebenso laß seine Söhne herantreten und die Unterkleider anziehen;
'And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,
15 dann salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt hast, damit sie mir als Priester dienen! Und diese Salbung soll ihnen das Priestertum für ewige Zeiten von Geschlecht zu Geschlecht verleihen!«
and anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.'
16 Da Mose alles genau nach den Anordnungen des HERRN ausführte,
And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.
17 wurde die Wohnung im zweiten Jahr (nach dem Auszuge aus Ägypten), am ersten Tage des ersten Monats aufgeschlagen.
And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;
18 Als Mose damals die Wohnung aufrichten ließ, legte er ihre Füße fest, stellte die zugehörigen Bretter darauf, brachte ihre Riegel an und richtete ihre Säulen auf;
and Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars,
19 dann breitete er das Zeltdach über der Wohnung aus und legte die Schutzdecke des Zeltes oben darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
and spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.
20 Dann nahm er die (beiden) Gesetzestafeln und legte sie in die Lade, steckte die Tragstangen an die Lade und legte die Deckplatte oben auf die Lade;
And he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;
21 alsdann brachte er die Lade in die Wohnung hinein und hängte den abschließenden Vorhang so auf, daß er die Lade mit dem Gesetz abschloß, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
and bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses.
22 Darauf stellte er den Tisch in das Offenbarungszelt an die Nordseite der Wohnung, außerhalb des Vorhangs,
And he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,
23 und legte auf ihm die Schichten der Schaubrote vor dem HERRN zurecht, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
and setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
24 Dann stellte er den Leuchter in das Offenbarungszelt dem Tisch gegenüber, an die Südseite der Wohnung,
And he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward,
25 und setzte die Lampen vor dem HERRN auf, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
and causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
26 Darauf stellte er den goldenen Altar in das Offenbarungszelt vor den Vorhang
And he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,
27 und verbrannte wohlriechendes Räucherwerk auf ihm, wie der HERR ihm geboten hatte.
and maketh perfume on it — spice-perfume — as Jehovah hath commanded Moses.
28 Dann hängte er den Vorhang für den Eingang der Wohnung auf,
And he setteth the covering of the opening to the tabernacle,
29 stellte den Brandopferaltar vor den Eingang der Wohnung des Offenbarungszeltes und brachte das Brandopfer und das Speisopfer auf ihm dar, wie der HERR ihm geboten hatte.
and the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses.
30 Dann ließ er den Kessel zwischen dem Offenbarungszelt und dem Altar aufstellen und Wasser für die Waschungen hineintun,
And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,
31 damit Mose und Aaron nebst dessen Söhnen sich die Hände und Füße daraus wuschen;
and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
32 sooft sie in das Offenbarungszelt hineingingen oder an den Altar herantraten, wuschen sie sich daraus, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
in their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.
33 Schließlich richtete er den Vorhof rings um die Wohnung und um den Altar auf und brachte den Vorhang am Tor des Vorhofs an.
And he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.
34 Als Mose so das ganze Werk vollendet hatte, verhüllte die Wolke das Offenbarungszelt, und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung,
And the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle;
35 so daß Mose nicht in das Offenbarungszelt hineingehen konnte, weil die Wolke sich auf dasselbe niedergelassen hatte und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte.
and Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.
36 Sooft sich nun die Wolke von der Wohnung erhob, brachen die Israeliten auf während der ganzen Dauer ihrer Wanderungen;
And in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;
37 wenn aber die Wolke sich nicht erhob, brachen sie nicht auf bis zu dem Tage, wo sie sich erhob.
and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:
38 Denn bei Tage lag die Wolke des HERRN über der Wohnung; bei Nacht aber war sie, mit Feuerschein erfüllt, dem ganzen Hause Israel sichtbar während der ganzen Dauer ihrer Wanderzüge.
for the cloud of Jehovah [is] on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.