< 2 Mose 40 >

1 Hierauf gebot der HERR dem Mose folgendes:
耶和華曉諭摩西說:
2 »Am ersten Tage des ersten Monats sollst du die Wohnung des Offenbarungszeltes aufschlagen,
「正月初一日,你要立起帳幕,
3 die Lade mit dem Gesetz hineinstellen und den Vorhang vor der Lade aufhängen!
把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
4 Dann sollst du den Tisch hineinbringen, die erforderlichen (Schaubrotschichten) auf ihm zurechtlegen, auch den Leuchter hineinbringen und die zu ihm gehörigen Lampen aufsetzen!
把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
5 Dann stelle den goldenen Räucheraltar vor (den Vorhang vor der) Gesetzeslade und hänge den Vorhang am Eingang zur Wohnung auf!
把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
6 Hierauf stelle den Brandopferaltar vor dem Eingang zur Wohnung des Offenbarungszeltes auf
把燔祭壇安在帳幕門前。
7 und setze das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und tu Wasser hinein!
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
8 Weiter laß den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang am Eingang des Vorhofs anbringen!
又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
9 Dann nimm das Salböl und salbe die Wohnung nebst allem, was sich darin befindet: weihe sie dadurch samt allen ihren Geräten, damit sie heilig sei!
用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
10 Ebenso salbe den Brandopferaltar samt allen seinen Geräten und weihe so den Altar, damit er hochheilig sei!
又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
11 Auch das Becken samt seinem Gestell mußt du salben und es dadurch heiligen!
要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
12 Hierauf laß Aaron und seine Söhne an den Eingang des Offenbarungszeltes herantreten und laß sie eine Abwaschung mit Wasser an sich vornehmen!
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
13 Sodann laß Aaron die heiligen Kleider anlegen und salbe ihn und weihe ihn so zur Ausübung des Priesterdienstes für mich!
要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
14 Ebenso laß seine Söhne herantreten und die Unterkleider anziehen;
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
15 dann salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt hast, damit sie mir als Priester dienen! Und diese Salbung soll ihnen das Priestertum für ewige Zeiten von Geschlecht zu Geschlecht verleihen!«
怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
16 Da Mose alles genau nach den Anordnungen des HERRN ausführte,
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
17 wurde die Wohnung im zweiten Jahr (nach dem Auszuge aus Ägypten), am ersten Tage des ersten Monats aufgeschlagen.
第二年正月初一日,帳幕就立起來。
18 Als Mose damals die Wohnung aufrichten ließ, legte er ihre Füße fest, stellte die zugehörigen Bretter darauf, brachte ihre Riegel an und richtete ihre Säulen auf;
摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
19 dann breitete er das Zeltdach über der Wohnung aus und legte die Schutzdecke des Zeltes oben darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
20 Dann nahm er die (beiden) Gesetzestafeln und legte sie in die Lade, steckte die Tragstangen an die Lade und legte die Deckplatte oben auf die Lade;
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
21 alsdann brachte er die Lade in die Wohnung hinein und hängte den abschließenden Vorhang so auf, daß er die Lade mit dem Gesetz abschloß, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
22 Darauf stellte er den Tisch in das Offenbarungszelt an die Nordseite der Wohnung, außerhalb des Vorhangs,
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
23 und legte auf ihm die Schichten der Schaubrote vor dem HERRN zurecht, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
24 Dann stellte er den Leuchter in das Offenbarungszelt dem Tisch gegenüber, an die Südseite der Wohnung,
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
25 und setzte die Lampen vor dem HERRN auf, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
26 Darauf stellte er den goldenen Altar in das Offenbarungszelt vor den Vorhang
把金壇安在會幕內的幔子前,
27 und verbrannte wohlriechendes Räucherwerk auf ihm, wie der HERR ihm geboten hatte.
在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
28 Dann hängte er den Vorhang für den Eingang der Wohnung auf,
又掛上帳幕的門簾。
29 stellte den Brandopferaltar vor den Eingang der Wohnung des Offenbarungszeltes und brachte das Brandopfer und das Speisopfer auf ihm dar, wie der HERR ihm geboten hatte.
在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
30 Dann ließ er den Kessel zwischen dem Offenbarungszelt und dem Altar aufstellen und Wasser für die Waschungen hineintun,
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
31 damit Mose und Aaron nebst dessen Söhnen sich die Hände und Füße daraus wuschen;
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
32 sooft sie in das Offenbarungszelt hineingingen oder an den Altar herantraten, wuschen sie sich daraus, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
33 Schließlich richtete er den Vorhof rings um die Wohnung und um den Altar auf und brachte den Vorhang am Tor des Vorhofs an.
在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
34 Als Mose so das ganze Werk vollendet hatte, verhüllte die Wolke das Offenbarungszelt, und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung,
當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
35 so daß Mose nicht in das Offenbarungszelt hineingehen konnte, weil die Wolke sich auf dasselbe niedergelassen hatte und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte.
摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
36 Sooft sich nun die Wolke von der Wohnung erhob, brachen die Israeliten auf während der ganzen Dauer ihrer Wanderungen;
每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
37 wenn aber die Wolke sich nicht erhob, brachen sie nicht auf bis zu dem Tage, wo sie sich erhob.
雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
38 Denn bei Tage lag die Wolke des HERRN über der Wohnung; bei Nacht aber war sie, mit Feuerschein erfüllt, dem ganzen Hause Israel sichtbar während der ganzen Dauer ihrer Wanderzüge.
日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。

< 2 Mose 40 >