< 2 Mose 36 >
1 So werden denn Bezaleel und Oholiab und alle kunstverständigen Männer, denen der HERR Kunstsinn und Einsicht verliehen hat, so daß sie sich auf die Ausführung aller für das Heiligtum erforderlichen Arbeiten verstehen, alles nach den Anordnungen des HERRN ausführen.«
Бецалеел, Охолиаб ши тоць бэрбаций искусиць ын каре пусесе Домнул ынцелепчуне ши причепере, ка сэ штие сэ факэ лукрэриле рындуите пентру служба Сфынтулуй Локаш, ау фэкут тотул дупэ кум порунчисе Домнул.
2 Hierauf berief Mose den Bezaleel und Oholiab und alle kunstverständigen Männer, denen der HERR Kunstsinn verliehen hatte, alle, die sich dazu getrieben fühlten, sich an der Ausführung des Werkes zu beteiligen.
Мойсе а кемат пе Бецалеел, Охолиаб ши пе тоць бэрбаций искусиць ын минтя кэрора пусесе Домнул причепере, ши ануме пе тоць чей ку траӂере де инимэ ла лукрул ачеста, ка сэ-л факэ.
3 Sie empfingen dann von Mose alle die Gaben, welche die Israeliten zur Ausführung der Arbeiten für das Heiligtum beigesteuert hatten; man brachte ihm aber an jedem Morgen immer noch freiwillige Geschenke.
Ей ау луат динаинтя луй Мойсе тоате приноаселе пе каре ле адусесерэ копиий луй Исраел ка сэ факэ лукрэриле рындуите пентру служба Сфынтулуй Локаш. Кяр ши дупэ че се ынчепусе лукраря, тот се май адучяу луй Мойсе ын фиекаре диминяцэ дарурь де бунэвое.
4 Da kamen alle Künstler, welche die ganze Arbeit für das Heiligtum auszuführen hatten, Mann für Mann, von der besonderen Arbeit, mit der sie beschäftigt waren,
Атунч, тоць бэрбаций искусиць, приншь ла тоате лукрэриле Сфынтулуй Локаш, шь-ау лэсат фиекаре лукрул пе каре-л фэчяу
5 und sagten zu Mose: »Das Volk bringt viel mehr, als zur Verwendung für die Arbeiten, deren Ausführung der HERR geboten hat, erforderlich ist.«
ши ау венит де ау спус луй Мойсе: „Попорул адуче мулт май мулт декыт требуе пентру фачеря лукрэрилор пе каре а порунчит Домнул сэ ле фачем.”
6 Da ließ Mose durch Ausruf im Lager bekanntmachen: »Niemand, weder Mann noch Frau, möge fernerhin noch eine Arbeit als Beisteuer für das Heiligtum anfertigen!« Da mußte das Volk aufhören, noch weitere Spenden zu bringen;
Мойсе а пус сэ стриӂе ын табэрэ ка нимень, фие бэрбат, фие фемее, сэ ну май адукэ дарурь пентру Сфынтул Локаш. Ау оприт астфел пе попор сэ май адукэ дарурь.
7 denn der gelieferte Vorrat reichte für die Ausführung aller Arbeiten aus, ja es blieb davon noch übrig.
Материалул адус ера де ажунс пентру тоате лукрэриле каре требуяу фэкуте, ба ынкэ май ши тречя.
8 So stellten denn alle kunstverständigen Männer unter den Werkleuten die Wohnung aus zehn Teppichen her; aus gezwirntem Byssus, blauem und rotem Purpur und Karmesin, mit Cherubbildern in Kunstweberarbeit stellte er sie her.
Тоць бэрбаций искусиць ши лукрэторий ау фэкут кортул дин зече ковоаре де ин субцире ши рэсучит, дин фир албастру, пурпуриу ши кэрэмизиу; пе еле ау цесут херувимь лукраць ку мэестрие.
9 Die Länge jedes einzelnen Teppichs betrug achtundzwanzig Ellen und die Breite vier Ellen: alle Teppiche hatten dieselbe Größe.
Лунӂимя унуй ковор ера де доуэзечь ши опт де коць; яр лэцимя унуй ковор ера де патру коць. Тоате ковоареле авяу ачеяшь мэсурэ.
10 Je fünf Teppiche fügte er dann zu einem Stück zusammen, einen an den andern.
Чинч дин ачесте ковоаре ау фост принсе ла ун лок; челелалте чинч, де асеменя, ау фост принсе ла ун лок.
11 Sodann brachte er Schleifen von blauem Purpur am Saum des äußersten Teppichs des einen zusammengesetzten Stückes an, und ebenso machte er es am Saum des äußersten Teppichs bei dem andern zusammengesetzten Stück.
Ау фэкут киоторь албастре ла марӂиня коворулуй ку каре се сфыршя чя динтый ымпреунаре; тот аша ау фэкут ши ла марӂиня коворулуй ку каре се сфыршя а доуа ымпреунаре де ковоаре.
12 Fünfzig Schleifen brachte er an dem einen Teppich an und ebenso fünfzig Schleifen am Saum des Teppichs, der zu dem andern zusammengesetzten Stück gehörte, so daß die Schleifen einander genau gegenüberstanden.
Ау фэкут чинчзечь де киоторь ла чел динтый ковор ши чинчзечь де киоторь ла марӂиня коворулуй ку каре се сфыршя а доуа ымпреунаре де ковоаре; киоториле ачестя ерау уна ын фаца алтея.
13 Sodann fertigte er fünfzig goldene Haken an und verband die Teppiche vermittels der Haken miteinander, so daß die Wohnung ein Ganzes bildete.
Ау фэкут чинчзечь де копчь де аур ши ау принс ковоареле унул де алтул ку копчиле, аша ынкыт кортул алкэтуя ун ынтрег.
14 Weiter fertigte er Teppiche aus Ziegenhaar zu einer Zeltdecke über der Wohnung an; elf Teppiche fertigte er dazu an.
Ау фэкут ниште ковоаре дин пэр де капрэ, ка сэ служяскэ де акопериш пентру корт: унспрезече ковоаре де ачестя ау фэкут.
15 Die Länge jedes Teppichs betrug dreißig Ellen und die Breite vier Ellen: alle elf Teppiche hatten dieselbe Größe.
Лунӂимя унуй ковор ера де трейзечь де коць ши лэцимя унуй ковор ера де патру коць: челе унспрезече ковоаре авяу ачеяшь мэсурэ.
16 Dann fügte er fünf von diesen Teppichen zu einem Stück für sich zusammen und ebenso die sechs anderen Teppiche für sich.
Ау принс ымпреунэ деопарте чинч дин ачесте ковоаре, яр пе челелалте шасе де алтэ парте.
17 Dann brachte er fünfzig Schleifen am Saum des äußersten Teppichs des einen zusammengesetzten Stückes an und ebenso fünfzig Schleifen am Saum des äußersten Teppichs des andern zusammengesetzten Stückes.
Ау фэкут чинчзечь де киоторь ла марӂиня коворулуй ку каре се сфыршя о ымпреунаре де ковоаре ши чинчзечь де киоторь ла марӂиня коворулуй ку каре се сфыршя а доуа ымпреунаре де ковоаре.
18 Hierauf fertigte er fünfzig kupferne Haken an, um die Zeltdecke zusammenzufügen, so daß sie ein Ganzes bildete. –
Ау май фэкут ши чинчзечь де копчь де арамэ, ку каре сэ се ымпреуне акоперишул кортулуй, ка сэ алкэтуяскэ ун ынтрег.
19 Sodann verfertigte er für das Zeltdach eine Schutzdecke von rotgefärbten Widderfellen und darüber noch eine andere Schutzdecke von Seekuhhäuten.
Ау фэкут пентру акоперишул кортулуй о ынвелитоаре де пей де бербек вопсите ын рошу ши о ынвелитоаре де пей де вицел де маре, каре требуя пусэ пе дясупра.
20 Weiter fertigte er die Bretter für die Wohnung aus Akazienholz an, sie standen aufrecht;
Скындуриле пентру корт ле-ау фэкут дин лемн де салкым, ашезате ын пичоаре.
21 die Länge jedes Brettes betrug zehn Ellen und die Breite anderthalb Ellen;
Лунӂимя уней скындурь ера де зече коць ши лэцимя уней скындурь ера де ун кот ши жумэтате.
22 an jedem Brett saßen zwei Zapfen, einer dem andern gegenüber eingefügt; so machte er es an allen Brettern der Wohnung.
Фиекаре скындурэ авя доуэ урекь, уните уна ку алта; тот аша ау фэкут ла тоате скындуриле кортулуй.
23 Und zwar stellte er an Brettern für die Wohnung her: zwanzig Bretter für die Mittagsseite südwärts;
Ау фэкут доуэзечь де скындурь пентру корт, ынспре партя де мязэзи.
24 und er brachte unter diesen zwanzig Brettern vierzig silberne Füße an, je zwei Füße unter jedem Brett für seine beiden Zapfen.
Ау пус патрузечь де пичоаре де арӂинт суб челе доуэзечь де скындурь, кыте доуэ пичоаре суб фиекаре скындурэ, пентру челе доуэ урекь але ей.
25 Ebenso fertigte er für die andere Seite der Wohnung, nämlich für die Nordseite, zwanzig Bretter an
Ау фэкут апой доуэзечь де скындурь пентру а доуа латурэ а кортулуй, латура динспре мязэноапте,
26 und vierzig silberne Füße dazu, je zwei Füße unter jedem Brett.
ку челе патрузечь де пичоаре де арӂинт але лор, кыте доуэ пичоаре суб фиекаре скындурэ.
27 Aber für die Hinterseite der Wohnung, nach Westen zu, fertigte er sechs Bretter an,
Ау фэкут апой шасе скындурь пентру фундул кортулуй, ынспре апус.
28 außerdem noch zwei Bretter für die Ecken der Wohnung an der Hinterseite.
Ау фэкут доуэ скындурь пентру челе доуэ унгюрь але кортулуй ын партя дин фунд;
29 Diese waren unten und gleicherweise oben vollständig bis an den ersten Ring hin; so machte er es bei beiden für die beiden Ecken.
ачестя ерау фэкуте дин доуэ букэць, ынчепынд де ла партя де жос, ши бине легате ла вырф, принтр-ун черк; ла фел ау фэкут пентру амындоуэ скындуриле дин челе доуэ унгюрь.
30 Demnach waren es im ganzen acht Bretter, dazu ihre Füße von Silber: sechzehn Füße, immer zwei Füße unter jedem Brett.
Ерау астфел опт скындурь, ку пичоареле лор де арӂинт, адикэ шайспрезече пичоаре, кыте доуэ пичоаре суб фиекаре скындурэ.
31 Sodann fertigte er Riegel aus Akazienholz an: fünf für die Bretter der einen Seitenwand der Wohnung
Ау фэкут чинч друӂь дин лемн де салкым пентру скындуриле унея дин латуриле кортулуй,
32 und fünf Riegel für die Bretter der andern Seitenwand der Wohnung und fünf Riegel für die Bretter an der Hinterseite der Wohnung gegen Westen.
чинч друӂь пентру скындуриле челей де а доуа латурь а кортулуй ши чинч друӂь пентру скындуриле латурий кортулуй дин фундул динспре апус;
33 Den mittleren Riegel aber machte er so, daß er in der Mitte der Bretter von einem Ende bis zum andern durchlief.
другул де ла мижлок л-ау фэкут аша ка сэ трякэ прин мижлокул скындурилор, де ла ун капэт ла челэлалт.
34 Die Bretter aber überzog er mit Gold, und auch die dazugehörigen Ringe, die zur Aufnahme der Riegel dienten, stellte er aus Gold her und überzog die Riegel gleichfalls mit Gold.
Ау полеит скындуриле ку аур ши вериӂиле лор де аур ле-ау фэкут аша ка сэ се поатэ петрече друӂий прин еле, ши друӂий й-ау полеит ку аур.
35 Weiter fertigte er den Vorhang aus blauem und rotem Purpur, aus Karmesin und gezwirntem Byssus an, und zwar in Kunstweberarbeit mit Cherubbildern.
Пердяуа динэунтру ау фэкут-о дин фир албастру, пурпуриу ши кэрэмизиу ши дин ин субцире рэсучит; ау лукрат-о ку мэестрие ши ау фэкут херувимь пе еа.
36 Dann fertigte er für ihn vier Säulen von Akazienholz an und überzog sie mit Gold; auch ihre Nägel waren von Gold; und er goß für sie vier silberne Füße. –
Ау фэкут патру стылпь де салкым пентру еа ши й-ау полеит ку аур; кырлиӂеле лор ерау де аур ши ау турнат пентру стылпий ачештя патру пичоаре де арӂинт.
37 Sodann fertigte er für den Eingang des Zeltes einen Vorhang von blauem und rotem Purpur, von Karmesin und gezwirntem Byssus in Buntwirkerarbeit;
Пентру уша кортулуй ау фэкут о пердя дин фир албастру, пурпуриу ши кэрэмизиу ши дин ин субцире рэсучит; ачаста ера о лукраре фэкутэ ла гергеф.
38 außerdem die dazugehörigen fünf Säulen und ihre Nägel. Ihre Köpfe und Ringbänder überzog er mit Gold; die fünf dazu gehörigen Füße aber waren von Kupfer.
Ау фэкут чей чинч стылпь ай ей ку кырлиӂеле лор, яр кэпэтыеле ши бецеле лор де легэтурэ ле-ау полеит ку аур; челе чинч пичоаре але лор ерау де арамэ.