< Epheser 6 >

1 Ihr Kinder, seid euren Eltern gehorsam im Herrn; denn das ist in der Ordnung.
Mubhana bhogopaji apafi bhenyu hu shi Ngolobhe afuatanaje ene ye lyoli.
2 »Ehre deinen Vater und deine Mutter!« – dies ist das erste Gebot mit (der) Verheißung:
“Obhonje ne neshinshi hwa isewaho na hwa nyina waho” (Afutanaje ene ndajinzyo eya hwande yeli ne ndagano),
3 »damit es dir wohl ergehe und du lange lebest auf Erden«. –
“nkasibhe nafu hulimwe nkamukhalaje olwizyo otali munsi.”
4 Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern erzieht sie in der Zucht und Vermahnung des Herrn!
Amwe mwa baba, mganje bhavisye abahna bhenyu na bhasababisye ilyoyo, baada yesho, walelaji na bhasunde hundajizyo zya Gosi.
5 Ihr Knechte, seid euren leiblichen Herren gehorsam mit Furcht und Zittern, in Aufrichtigkeit eures Herzens, als gälte es (dem Herrn) Christus,
Amwe mwabhomba mbombo bhogopaji agosi bhenyu wepa pansi neheshima engosi na yinje no owoga wawafuma. mumoyo genyu mubhewoga hwa bhene nanshi satihu mwogopa omwene Kilisti.
6 nicht mit Augendienerei, als solche, die Menschen gefallen wollen, sondern als Knechte Christi, die den Willen Gottes von Herzen tun.
Uwoga wenyu usahabhe pala tu agosi bhenyu na bhabhenya na wasovye. Baada yakwe, mubhanje woga nanshi atumwa bha Kilisti. Bhombaji zya songwa Ongolobhe afume mmoyo genyu,
7 Verrichtet euren Dienst mit Willigkeit, als gälte es dem Herrn und nicht den Menschen;
bhabhombeleji hu moyo genyu gonti, afuatanaje mhubhombela Gosi wala se bhantu,
8 ihr wißt ja, daß jeder für das, was er Gutes tut, den entsprechenden Lohn vom Herrn empfangen wird, er sei ein Knecht oder ein Freier. –
mhwanziwa amanye aje kilo libhombo omuntu lya bhomba, aipata e zawadi afume hwa Gosi, atabhe tumwa au mwigule.
9 Und ihr Herren, handelt ebenso gegen sie und unterlaßt das Drohen! Ihr wißt ja, daß ihr ebenso wie sie einen Herrn im Himmel habt und daß es bei diesem kein Ansehen der Person gibt.
Namwe mwagosi bhombaji shesho hwa tumwa bhenyu. Mganje abhogofye nkamumenye aje Ogosi wabhonti yayola waliwanya. Nkamumanye aje na humo apendelele mhati yakwe.
10 Zuletzt: werdet stark im Herrn und in der gewaltigen, ihm innewohnenden Kraft.
Esho mubhanje ni lyomi hwa gosi mvuwezo wilyomi lyakwe.
11 Ziehet die volle Waffenrüstung Gottes an, damit ihr gegen die listigen Anläufe des Teufels zu bestehen vermögt!
Kwati esilaha zyonti zya Ngolobhe, ili nkamuwezye ahwemelele shingunga sha setano.
12 Denn wir haben nicht mit Wesen von Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit den (überirdischen) Mächten, mit den (teuflischen) Gewalten, mit den Beherrschern dieser Welt der Finsternis, mit den bösen Geisterwesen in der Himmelswelt. (aiōn g165)
Afuatanaje ibhoo lyetu seli danda ne nyama, huli zaidi ye umwene noutawala we roho na tabhala bha munsi bhe mabhibhi ne nkisi, shizanye empopo hu sehemu ya humwanya. (aiōn g165)
13 Darum nehmt die volle Waffenrüstung Gottes zur Hand, damit ihr imstande seid, am bösen Tage Widerstand zu leisten, alles gut auszurichten und das Feld zu behaupten!
Eshi kwati esilaha zyonti zya Ngolobhe, ili nkamuwezye akhala sawa ashi zanye amabhibhi hunsiki ezi embibhi. Baada ya male kila hantu, myemelela sawa.
14 So stehet also da, an den Hüften gegürtet mit Wahrheit, angetan mit dem Panzer der Gerechtigkeit,
Hwahuje eemlelaji sawa. Bhombaji eshi afutanaje mfungwile nkanda ne lyoli pashifubha.
15 an den Füßen beschuht mit der Bereitschaft, die Heilsbotschaft des Friedens zu verkünden!
Bhombaji eshi mubhanje mkwete ouhaani mmagaga genyu walombe lele izu lye waushe.
16 Zu dem allem ergreift noch den Großschild des Glaubens, mit dem ihr alle Brandgeschosse des Bösen zum Verlöschen werdet bringen können.
Hu kila namna mweje engao ye lweteshelo yayaihumwavwa azimwe olutisyo lwa bhibhi.
17 Nehmet auch den Helm des Heils an euch und das Schwert des Geistes, nämlich das Wort Gottes.
Kwataji enkofilwa ye woziwa ni panga lye shoroho, ambalyo lizu lya Ngolobhe.
18 Betet allezeit im Geist mit Bitten und Flehen jeder Art, und seid zu diesem Zweck wachsam mit aller Beharrlichkeit und unter Fürbitte für alle Heiligen,
epo ne mputo zyayo ne dua. Putaji huu shirolo umuda gwonti. Enyenyo ene mubhanje bha hwenye muda gwonti hu uvumilivu wonti ne mpute zyabhaputile aputi bhonti.
19 auch für mich, daß mir, sooft ich den Mund auftue, das Wort gegeben werde, um freimütig das Geheimnis der Heilsbotschaft zu verkündigen,
Putaji sababu ya huline, ili nkepwe izu nihwigula ilomu lyane. Putaji aje nkenele zyaje huu huu dandamazu elyoli ehobhela yeyanjila olulombelelo.
20 für die ich auch in Ketten ein Sendbote bin, damit ich in ihr ein freimütiges Bekenntnis ablege, wie es mir gebührt zu reden.
Ashilile ululombelelo ane endibalozi nenfungwilwe amanyoro aje muhati enjanje no ujasiri kama nanshi sehwiyomvezye ayanje.
21 Damit aber auch ihr über meine Lage hier und mein Ergehen etwas erfahrt, wird Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, euch alles berichten.
Amwe mumanye amambo gane shehwendelela, o Tikiko oholo wane owamwetu otumwa ohogowe hwa gosi, aibhabhonzya kila hantu.
22 Ihn habe ich eben deshalb zu euch gesandt, damit ihr von unserer Lage hier Kenntnis erhaltet und er eure Herzen ermutige.
Entumwilye hulimwe hwi lengo kabisa, aje mumanye azizye amoyo getu.
23 Friede (werde) den Brüdern (zuteil) und Liebe im Verein mit Glauben von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
Olutengano lubhe hwa holo, no lwomvwano no lweteshelo afame hwa Ngolobhe Ogosi oYesu Kristi.
24 Die Gnade sei mit allen, die unsern Herrn Jesus Christus lieben mit unverbrüchlicher Treue.
Uwene nate na bhonti wagene ogosi oYesu Kilisti hulwo mvwano lula wa saga ufwa.

< Epheser 6 >