< Epheser 5 >

1 Folgt also dem Vorbild Gottes nach als (von ihm) geliebte Kinder
Therefore be imitators of God, as His dear children.
2 und wandelt in der Liebe, wie auch Christus euch geliebt und sich selbst für uns als Weihegabe und Opfer dargebracht hat, Gott zu einem lieblichen Wohlgeruch.
And live and act lovingly, as Christ also loved you and gave Himself up to death on our behalf as an offering and sacrifice to God, yielding a fragrant odor.
3 Unzucht aber und Unsittlichkeit jeder Art oder Geldgier dürfen bei euch nicht einmal mit Namen erwähnt werden, wie es sich für Heilige geziemt,
But fornication and every kind of impurity, or covetousness, let them not even be mentioned among you, for they ought not to be named among God's people.
4 ebensowenig unanständiges Wesen und fades Geschwätz oder leichtfertige Witze, die sich für euch nicht schicken würden, statt dessen vielmehr Danksagung.
Avoid shameful and foolish talk and low jesting--they are all alike discreditable--and in place of these give thanks.
5 Denn das wißt und erkennt ihr wohl, daß kein Unzüchtiger und Unsittlicher, kein Geldgieriger – das ist gleichbedeutend mit Götzendiener – ein Erbteil im Reiche Christi und Gottes hat.
For be well assured that no fornicator or immoral person and no money-grubber--or in other words idol-worshipper--has any share awaiting him in the Kingdom of Christ and of God.
6 Laßt euch von niemand durch leere Worte betrügen; denn um solcher Dinge willen kommt Gottes Zorn über die Ungehorsamen.
Let no one deceive you with empty words, for it is on account of these very sins that God's anger is coming upon the disobedient.
7 Macht euch daher nicht zu ihren Mitgenossen;
Therefore do not become sharers with them.
8 denn früher seid ihr zwar Finsternis gewesen, jetzt aber seid ihr Licht im Herrn: führt euren Wandel als Kinder des Lichts –
There was a time when you were nothing but darkness. Now, as Christians, you are Light itself.
9 die Frucht des Lichts erweist sich nämlich in lauter Gütigkeit, Gerechtigkeit und Wahrheit –,
Live and act as sons of Light--for the effect of the Light is seen in every kind of goodness, uprightness and truth--
10 und prüfet dabei, was dem Herrn wohlgefällig ist.
and learn in your own experiences what is fully pleasing to the Lord.
11 Habt auch nichts zu tun mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, legt vielmehr mißbilligend Zeugnis gegen sie ab;
Have nothing to do with the barren unprofitable deeds of darkness, but, instead of that, set your faces against them;
12 denn was im Verborgenen von ihnen getrieben wird, davon auch nur zu reden ist schandbar.
for the things which are done by these people in secret it is disgraceful even to speak of.
13 Das alles wird aber, wenn es aufgedeckt wird, vom Licht getroffen und offenbar gemacht; denn alles, was offenbar gemacht wird, ist Licht.
But everything can be tested by the light and thus be shown in its true colors; for whatever shines of itself is light.
14 Daher heißt es auch: »Wache auf, du Schläfer, und stehe auf von den Toten! Dann wird Christus dir aufleuchten.«
For this reason it is said, "Rise, sleeper; rise from among the dead, and Christ will shed light upon you."
15 Achtet also genau darauf, wie ihr wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
Therefore be very careful how you live and act. Let it not be as unwise men, but as wise.
16 indem ihr die Zeit auskauft, denn die Tage sind böse.
Buy up your opportunities, for these are evil times.
17 Darum zeigt euch nicht unverständig, sondern sucht zu verstehen, welches der Wille des Herrn ist.
On this account do not prove yourselves wanting in sense, but try to understand what the Lord's will is.
18 Berauscht euch auch nicht an Wein, was zur Liederlichkeit führt, sondern werdet voll Geistes,
Do not over-indulge in wine--a thing in which excess is so easy--
19 so daß ihr zueinander mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern redet und dem Herrn in eurem Herzen singt und spielt;
but drink deeply of God's Spirit. Speak to one another with psalms and hymns and spiritual songs. Sing and offer praise in your hearts to the Lord.
20 und sagt Gott dem Vater allezeit Dank für alles im Namen unsers Herrn Jesus Christus.
Always and for everything let your thanks to God the Father be presented in the name of our Lord Jesus Christ;
21 Ordnet euch einander unter, wie es die Furcht vor Christus verlangt:
and submit to one another out of reverence for Christ.
22 Die Frauen seien ihren Ehemännern untertan, als gälte es dem Herrn;
Married women, submit to your own husbands as if to the Lord;
23 denn der Mann ist das Haupt der Frau, ebenso wie Christus das Haupt der Gemeinde ist, er freilich ist (zugleich) der Retter seines Leibes;
because a husband is the Head of his wife as Christ also is the Head of the Church, being indeed the Saviour of this His Body.
24 dennoch, wie die Gemeinde (dem Herrn) Christus untertan ist, so sollen es auch die Frauen ihren Männern in jeder Beziehung sein.
And just as the Church submits to Christ, so also married women should be entirely submissive to their husbands.
25 Ihr Männer, liebet eure Frauen, wie auch Christus die Gemeinde geliebt und sich für sie dahingegeben hat,
Married men, love your wives, as Christ also loved the Church and gave Himself up to death for her;
26 um sie zu heiligen, nachdem er sie durch das Wasserbad im Wort gereinigt hat,
in order to make her holy, cleansing her with the baptismal water by the word,
27 um so die Gemeinde für sich selbst in herrlicher Schönheit hinzustellen, ohne Flecken und Runzeln oder irgendeinen derartigen Fehler, vielmehr so, daß sie heilig und ohne Tadel sei.
that He might present the Church to Himself a glorious bride, without spot or wrinkle or any other defect, but to be holy and unblemished.
28 Ebenso sind auch die Männer verpflichtet, ihre Frauen wie ihre eigenen Leiber zu lieben. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst;
So too married men ought to love their wives as much as they love themselves. He who loves his wife loves himself.
29 es hat ja doch noch nie ein Mensch sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern jeder hegt und pflegt es, ebenso wie Christus es mit der Gemeinde tut,
For never yet has a man hated his own body. On the contrary he feeds and cherishes it, just as Christ feeds and cherishes the Church;
30 denn wir sind Glieder seines Leibes, Fleisch von seinem Fleisch und Bein von seinem Bein.
because we are, as it were, parts of His Body.
31 »Deshalb wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die beiden werden ein Fleisch sein.«
"For this reason a man is to leave his father and his mother and be united to his wife, and the two shall be as one."
32 Hier liegt ein großes Geheimnis vor; ich deute es auf Christus und die Gemeinde.
That is a great truth hitherto kept secret: I mean the truth concerning Christ and the Church.
33 Doch wie dem auch sei: auch bei euch soll ein jeder seine Frau so lieben wie sich selbst; die Frau aber soll ihrem Manne mit Furcht begegnen.
Yet I insist that among you also, each man is to love his own wife as much as he loves himself, and let a married woman see to it that she treats her husband with respect.

< Epheser 5 >