< Epheser 3 >
1 Das ist der Grund, weshalb ich, Paulus, der ich euch Heiden zugute der Gefangene Christi Jesu bin, –
Masikin keima Paul hin, nangni Jentailngei rang sika Khrista Jisua taka intângmi hin Pathien kôma chubai ko tho ngâi ani.
2 ihr habt doch wohl von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört, die mir für euch verliehen worden ist,
Nin satna ranga sintho rangin Pathien'n a moroina mi minrâk hah lei riet ngêt nin tih zoi.
3 daß mir nämlich durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden ist, wie ich davon schon vorhin in Kürze geschrieben habe.
Pathien'n a lungdo inthup hah a phuonga, keima mi minriet tie hah. (Ma roi hih abongkikin ki mizieka,
4 Daran könnt ihr, wenn ihr es lest, meine Vertrautheit mit dem Geheimnis Christi erkennen,
ma ki miziek hah nin porea anînchu Khrista chong inthup ki riet tie hah riet nin tih.)
5 das in früheren Zeitaltern den Menschenkindern nicht kundgetan worden ist, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten geoffenbart worden ist:
Zora lei vunsaia han chu hi chong inthup hih miriemngei lei ril ni ngâi maka; nikhomrese, atûn chu Pathien'n a tîrton inthiengngei le a dêipu inthiengngei kôma Ratha Inthiengin a minlâr zoi.
6 daß nämlich die Heiden Miterben und Miteinverleibte und Mitgenossen der Verheißung in Jesus Christus sind durch die Heilsbotschaft,
Chong inthup chu mahih ani, Thurchisa sikin Judangei, Pathien satvur an changna han Jentailngei khom an changdelsa, takpum inkhata mi an nia, Jisua Khrista taka Pathien chonginkhâm ha munkhatin an chang thei ani.
7 deren Diener ich geworden bin nach der Gnadengabe Gottes, die mir nach der in ihrer Wirkung gewaltigen Kraft verliehen worden ist.
A sinthotheina ranak sintit jâra mi pêk, Pathien manboipêk satak han thurchisa tîrlâmin mi sin ani.
8 Mir, dem geringsten unter allen Heiligen, ist dieses Gnadenamt verliehen worden, den Heiden die Heilsbotschaft von dem unergründlichen Reichtum Christi zu verkündigen
Keima hih Pathien mingei nâm lâia achîntak nêka achîn uol ki ni, hankhoma Pathien'n sintum satak mi pêk, Jentailngei kôma Khrista neina suisuok theiloi Thurchi Sa misîr rangin,
9 und allen Aufklärung darüber zu geben, welche Bewandtnis es mit der Verwirklichung des Geheimnisses hat, das von Urzeiten in Gott, dem Schöpfer aller Dinge, verborgen gewesen ist, (aiōn )
male Pathien mintuo inthup kâmnânga om rangin mi nâm kôm min mu ranga sin ania. Pathien, neinunngei murdi sinpu han, kum leivunsai ngeia chong inthup inrûk a dara, (aiōn )
10 damit nunmehr den Gewalten und den Mächten in den Himmelsräumen durch die Gemeinde die vielgestaltige Weisheit Gottes kundgetan werde.
ma anghan atûnlâia hin, koiindang sikin, vântîrton roijêkpungei le invânrama sinthotheinangei le a vârna dadang ngei murdi an inchu theina rangin.
11 Diesen Vorsatz, den er von Ewigkeit her gefaßt hatte, hat er zur Ausführung gebracht in Christus Jesus, unserm Herrn, (aiōn )
Kumtuonga alei mintuo dungjûiin Pathien'n ei Pumapa Jisua Khrista jârin thang a min suo zoi. (aiōn )
12 in welchem wir die freudige Zuversicht und den freien Zutritt (zu Gott) in freudigem Vertrauen durch den Glauben an ihn haben.
Khrista ei inzompuina sik le ama ei taksôn sikin hâitak le ngamtakin Pathien kôm ei se thei zoi ani.
13 Deshalb bitte ich auch darum, in meinen Leiden für euch nicht mutlos zu werden; das ist ja eine Verherrlichung für euch.
Masikin nangni sika intak ku tuongna sika hin nin jâminzal loina rangin nangni ki ngên ani, mangei hah nin satna rang inzie ani.
14 Deswegen beuge ich meine Knie vor dem Vater,
Hingei sika hin Pa makunga khûk kên bil ngâi,
15 von dem jede Vaterschaft, die es im Himmel und auf Erden gibt, ihren Namen trägt:
Pa, invân le pilchunga insûngkuo murdi'n an riming diktak an manna hah.
16 er wolle euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihen, durch seinen Geist am inwendigen Menschen mit Kraft ausgerüstet zu werden,
Ama Ratha jâra nin sûngrîl tieng râtna nin man theina ranga a roiinpuina rochon renga sinthotheina nangni a pêk theina rangin Pathien kôm ko zong ngâi,
17 damit Christus durch den Glauben Wohnung in euren Herzen nehme und ihr in der Liebe tiefgewurzelt und festgegründet dastehet,
male, Khrista hah taksônna sika nin mulungrîla aom theina rang le lungkhamna han ruzung mathâka lungphûm nin nei thei rangin ku chubai sa ngâia,
18 auf daß ihr fähig werdet, im Verein mit allen Heiligen die Breite und Länge, die Tiefe und Höhe (des göttlichen Heilsratschlusses) zu erfassen
masikin, nangni, Pathien mingei nâm lehan Khrista lungkhamna inzar tie ngei, asei tie ngei, ânsâng le ânthûk tie ngei riettheina ratha nin dôn theina rangin.
19 und die alle Erkenntnis übersteigende Liebe Christi kennenzulernen, damit ihr schließlich zum Erfülltsein mit der ganzen Gottesfülle gelangt.
Nangni minriet mikhip riei thei nino khomrese, a lungkhamna hah riet thei ungla Pathien nina atakin sipmat roi.
20 Ihm aber, der nach der Kraft, die in uns wirksam ist, unendlich mehr zu tun vermag über alles hinaus, was wir erbitten und erdenken (können):
A kôma a sinthotheina ranak einia a sintitpu han, ei zong phâkloi le ei mindon phâkloi a tho theia:
21 ihm gebührt die Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus bis hinaus auf alle Geschlechter aller Zeiten der Ewigkeit! Amen. (aiōn )
zoratina Pathien kôm, koiindanga le Khrista Jisua han a roiinpuina chu tuonsôt tuonsôtin om tit reseh! Amen. (aiōn )