< 5 Mose 12 >

1 »Dies sind die Satzungen und die Verordnungen, die ihr in dem Lande, das der HERR, der Gott eurer Väter, euch zum Eigentum bestimmt hat, allezeit beobachten sollt, solange ihr auf dem Erdboden lebt«:
“Lezi yizo izimiso lemilayo okumele likugcine ngonanzelelo elizweni uThixo uNkulunkulu wabokhokho benu alinika lona ukuba libe ngelenu nxa lilokhu lisahlala kulelolizwe.
2 »Ihr sollt alle Stätten von Grund aus zerstören, an denen die Völkerschaften, die ihr aus ihrem Besitz verdrängen werdet, ihre Götter verehrt haben, auf den hohen Bergen wie auf den Hügeln und unter jedem dichtbelaubten Baum.
Dilizani ngokupheleleyo zonke izindawo izizwe elizinqobayo ezazikhonzela onkulunkulu bazo khona, ezintabeni eziphakemeyo lasemaqaqeni kanye langaphansi kwezihlahla ezinabileyo.
3 Ihr sollt also ihre Altäre niederreißen und ihre Malsteine zertrümmern, ihre Götzenbäume im Feuer verbrennen, ihre geschnitzten Götterbilder zerschlagen und ihren Namen von den betreffenden Stätten verschwinden lassen.
Dilizani ama-alithare ezizwe, libhidlize amatshe abawakhonzayo litshise izinsika zika-Ashera emlilweni, dilizelani phansi izithombe zabo lihle lichithe licitshe amabizo abo kulezondawo.
4 Mit dem HERRN, eurem Gott, dürft ihr es nicht so halten (wie jene Völker mit ihren Göttern);
Lingalandeli izindlela zabo zokukhonza uThixo uNkulunkulu wenu.
5 vielmehr nur die eine Stätte, die der HERR, euer Gott, aus all euren Stammesgebieten erwählen wird, um seinen Namen dorthin zu versetzen und dort Wohnung zu nehmen, die sollt ihr aufsuchen und euch dorthin begeben;
Kodwa lizadinga indawo uThixo uNkulunkulu wenu azayikhetha phakathi kwazo zonke izizwana zenu, ukuze abeke iBizo lakhe lapho, ahlale khona. Kumele liye kuleyondawo;
6 und dorthin sollt ihr eure Brandopfer und Schlachtopfer, eure Zehnten und die Hebeopfer, die ihr darbringt, eure Gelübdeopfer und freiwilligen Gaben sowie die Erstgeburten eurer Rinder und eures Kleinviehs bringen.
khonapho lilethe iminikelo yenu yokutshiswa lemihlatshelo, lokwetshumi kwenu lezipho zenu eziqakathekileyo, lokho elifunge ukukunikela kanye leminikelo yenu yokuzithandela, amazibulo emihlambi yenu yenkomo leyezimvu.
7 Dort sollt ihr auch eure Opfermahlzeiten vor dem HERRN, eurem Gott, halten, ihr und eure Familien, und euch der Freude über alles das hingeben, was ihr mit eurer Hände Arbeit beschafft habt und womit der HERR, dein Gott, dich gesegnet hat.
Khonapho, phambi kukaThixo uNkulunkulu wenu, lina kanye labantwabenu lizakudla njalo lijabule ngakho konke elike labeka izandla zenu kukho, ngoba uThixo uNkulunkulu wenu ulibusisile.
8 Ihr dürft es künftig nicht mehr so machen, wie wir es heutigentags hier ein jeder ganz nach seinem Belieben zu tun pflegen;
Lingabokwenza njengalokhu esikwenza lamuhla, ngamunye esenza njengokuthanda kwakhe,
9 denn bis jetzt seid ihr noch nicht zum ruhigen Besitz des Erbteils gekommen, das der HERR, dein Gott, dir geben wird.
ngoba alikangeni endaweni yokuphumula kanye lelifeni uThixo uNkulunkulu wenu alinika lona.
10 Wenn ihr aber den Jordan überschritten habt und in dem Lande wohnt, das der HERR, euer Gott, euch als Erbbesitz verleihen will, und wenn er euch Ruhe vor allen euren Feinden ringsum verschafft hat, so daß ihr in Sicherheit wohnt,
Kodwa lizachapha uJodani liyekwakha lihlale elizweni uThixo uNkulunkulu wenu alinika lona ukuba libe yilifa lenu, njalo uzaliphumuza ezitheni zenu elakhelene lazo ukuze lihlale livikelekile.
11 dann sollt ihr an die Stätte, die der HERR, euer Gott, zur Wohnung für seinen Namen erwählen wird, alles das bringen, was ich euch gebiete: eure Brand- und Schlachtopfer, eure Zehnten und die Hebeopfer, die ihr darbringt, und alle eure auserlesenen Gelübdeopfer, die ihr dem HERRN geloben werdet.
Okumayelana lendawo uThixo uNkulunkulu wenu azayikhetha ibe likhaya leBizo lakhe, kulapho elizaletha konke engililaya ngakho: iminikelo yenu yokutshiswa lemihlatshelo, okwetshumi kwenu lezipho zenu eziqakathekileyo, kanye lazozonke impahla elikhethe ukufunga ngazo kuThixo.
12 Dort sollt ihr auch vor dem HERRN, eurem Gott, fröhlich sein, ihr und eure Söhne und Töchter, eure Knechte und Mägde, auch die Leviten, die in euren Ortschaften wohnen; denn sie haben keinen eigenen Landbesitz und kein Erbteil gleich euch.
Khona lapho lijabule phambi kukaThixo uNkulunkulu wenu, lina, amadodana lamadodakazi enu, izinceku lezincekukazi zenu, kanye labaLevi abavela emadolobheni enu, abangelasabelo loba ilifa abaliphiwayo libe ngelabo.
13 Hüte dich wohl, deine Brandopfer an jedem beliebigen Ort, den du dir ersehen wirst, darzubringen!
Limukani linganikeleli iminikelo yenu yokutshiswa ingqe kungaphi elithanda khona.
14 Vielmehr sollst du nur an der Stätte, die der HERR in einem deiner Stammesgebiete erwählen wird, deine Brandopfer darbringen und dort alles das verrichten, was ich dir gebiete.
Nikelelani kuphela endaweni uThixo azayikhetha phakathi kwezizwana zenu kuthi selilapho linanzelele konke engililaya ngakho.
15 Doch darfst du in all deinen Wohnorten ganz nach Herzenslust schlachten und Fleisch essen, je nachdem der HERR, dein Gott, dich gesegnet hat: der Reine wie der Unreine darf es essen, wie das Fleisch einer Gazelle oder eines Hirsches;
Ngalokho-ke, selilakho ukuhlaba izifuyo zenu lizibulale njengalokhu okwenziwayo emadolobheni enu njalo lidle yonke leyonyama elifisa ukuyidla, kungani lithaka loba imbabala, kusiya ngesibusiso leso lowo lalowo ayabe ebusiswe ngaso nguThixo uNkulunkulu wenu. Bonke labangahlanzekanga labahlanzekileyo ngokomkhuba bavunyelwe ukuyidla.
16 nur das Blut dürft ihr nicht genießen: auf die Erde müßt ihr es wie Wasser schütten.
Kodwa lingadli igazi lazo; lilahleni kungathi lichitha amanzi phansi.
17 Du darfst nicht in deinen Wohnorten den Zehnten deines Getreides und Weins und Öls verzehren, auch nicht die Erstgeburten deiner Rinder und deines Kleinviehs und keins von deinen Gelübdeopfern, die du geloben wirst, auch nicht deine freiwilligen Gaben und die Hebeopfer, die du darbringen wirst;
Lingakudli emadolobheni enu okwetshumi kwamabele enu kanye lokwewayini elitsha lamafutha, loba amazibulo emihlambi yezifuyo zenu, lakho konke eselifunge lathembisa ukuba lizanikela ngakho, leminikelo yenu yokuzithandela loba izipho eziqakathekileyo.
18 sondern vor dem HERRN, deinem Gott, sollst du sie an der Stätte verzehren, die der HERR, dein Gott, erwählen wird, du und dein Sohn und deine Tochter, dein Knecht und deine Magd, auch die Leviten, die in deinen Wohnorten leben, und sollst dich vor dem HERRN, deinem Gott, an allem erfreuen, was du mit deiner Hände Arbeit beschafft hast.
Kodwa kumele likudle phambi kukaThixo uNkulunkulu wenu endaweni ezakhethwa nguThixo uNkulunkulu wenu, lina, amadodana lamadodakazi enu, izinceku lezincekukazi zenu, kanye labaLevi abavela emadolobheni enu, lina labo lizajabula phambi kukaThixo uNkulunkulu wenu ngakho konke elikuphatha ngezandla zenu.
19 Hüte dich, die Leviten unbeachtet zu lassen, solange du in deinem Lande lebst!«
Linanzelele lingalibali beselikhohlwa abaLevi nxa lilokhu lisahlala elizweni lenu.
20 »Wenn der HERR, dein Gott, dein Gebiet erweitert, wie er dir zugesagt hat, und du dann denkst: ›Ich möchte wohl Fleisch essen!‹, weil du Verlangen nach Fleisch trägst, so magst du ganz nach Herzenslust Fleisch essen.
Nxa uThixo uNkulunkulu wenu eseqhelisile ilizwe lenu njengokulethembisa kwakhe, libe seliloyisa ukudla inyama lithi, ‘Ngifisa ukudla inyama,’ kulapho elizakudla khona lize lifike lapho elithanda khona.
21 Wenn (in diesem Fall) die Stätte, die der HERR, dein Gott, erwählen wird, um seinen Namen dorthin zu versetzen, weit von dir entfernt ist, so schlachte von deinen Rindern und deinem Kleinvieh, die der HERR dir gegeben hat, wie ich dir geboten habe, und iß davon in deinen Wohnorten ganz nach Herzenslust.
Nxa indawo leyo lapho uThixo uNkulunkulu wenu akhetha ukubeka iBizo lakhe ikhatshana kakhulu lani, lingahlaba emihlambini yezifuyo leyezimvu njengokuyiphiwa kwenu nguThixo, njengoba ngililayile, kuthi emadolobheni enu lizidle lezozifuyo njengokuthanda kwenu.
22 Jedoch sollst du es so essen, wie man Fleisch von der Gazelle und vom Hirsch genießt: der Reine wie der Unreine darf es ohne Unterschied essen.
Lidle kungathi lidla ithaka lembabala. Bonke abangahlanzekanga ngokomkhuba labahlanzekileyo bangadla.
23 Nur halte daran fest, kein Blut zu genießen; denn das Blut ist die Seele, und du darfst die Seele nicht zugleich mit dem Fleisch essen.
Kodwa linanzelele lingadli igazi, ngoba igazi yiyo impilo ngakho akufanelanga ukuthi lidle impilo lenyama.
24 Du darfst es nicht genießen: schütte es vielmehr wie Wasser auf die Erde.
Lingabokudla igazi; lichitheleni emhlabathini kungathi lilahla amanzi.
25 Du darfst es nicht genießen, damit es dir und deinen Kindern nach dir gut ergeht, wenn du tust, was dem HERRN wohlgefällig ist.
Lingadli, ukuze kulihambele kuhle lina kanye labantwabenu abezayo, ngoba lizabe lenze okuhle emehlweni kaThixo.
26 Jedoch die heiligen Gaben, die dir obliegen, und deine Gelübdeopfer sollst du nehmen und dich mit ihnen an die Stätte begeben, die der HERR sich erwählen wird,
Kodwa thathani lokho okugcotshiweyo lalokho elifunge ukukunikela lisuke liye endaweni ezakhethwa nguThixo.
27 und du sollst deine Brandopfer, das Fleisch und das Blut, auf dem Altar des HERRN, deines Gottes, darbringen, und zwar soll das Blut deiner Schlachtopfer an den Altar des HERRN, deines Gottes, geschüttet werden, das Fleisch aber darf von dir gegessen werden.
Lethani iminikelo yenu yokutshiswa e-alithareni likaThixo uNkulunkulu wenu, konke inyama kanye legazi. Igazi leminikelo yenu lilichithele phansi kwe-alithari likaThixo uNkulunkulu wenu, kodwa lingadla inyama yakhona.
28 Beachte und befolge alle diese Gebote, die ich dir zur Pflicht mache, damit es dir und deinen Kindern nach dir allezeit gut ergeht, wenn du tust, was in den Augen des HERRN, deines Gottes, gut und recht ist.«
Linanzelele lilandele iziqondiso zonke engilinika zona, ukuze kulihambele kuhle lina kanye labantwabenu abezayo ngemva kwenu, ngoba lizabe lenze okuhle njalo kulungile emehlweni kaThixo uNkulunkulu wenu.
29 »Wenn der HERR, dein Gott, die Völkerschaften, zu deren Vertreibung du ausziehst, vor dir her ausgerottet hat und du nach ihrer Vertreibung in ihrem Lande wohnst,
UThixo uNkulunkulu wenu uzazichitha phambi kwenu zonke izizwe okufanele lizihlasele libe selizemuka okungokwazo. Kodwa nxa selizinqobile lazichitha selihlezi elizweni lazo,
30 so hüte dich wohl, dich durch ihr Beispiel zur Nachahmung verführen zu lassen, nachdem sie vor dir vertilgt worden sind, und dich nach ihren Göttern zu erkundigen, indem du fragst: ›Wie haben diese Völkerschaften ihre Götter verehrt?‹ und dann sagst: ›Ich will es auch so machen!‹
njalo nxa sezichithiwe phambi kwenu, liqaphele lingahugeki ngokubuza ngabonkulunkulu bazo lisithi, ‘Kanti zona lezizizwe zibakhonza njani onkulunkulu bazo? Lathi sizakwenza okufananayo.’
31 So darfst du gegen den HERRN, deinen Gott, nicht verfahren; denn alles Mögliche, was für den HERRN ein Greuel ist, den er verabscheut, haben sie bei ihrem Götterdienst verübt; sogar ihre Söhne und Töchter haben sie ja ihren Göttern zu Ehren im Feuer verbrannt!«
Lingabokhonza uThixo uNkulunkulu wenu ngendlela abakhonza ngayo, ngoba ekukhonzeni kwabo onkulunkulu babo, benza konke okunengisayo okungasoze kwamukeleke kuThixo. Baya baze batshise amadodana lamadodakazi abo emlilweni bethi bayanikela kubonkulunkulu babo.
32 »Alle Gebote, die ich euch zur Pflicht mache, sollt ihr gewissenhaft beobachten, ohne etwas hinzuzufügen oder etwas davon wegzulassen.« –
Nanzelelani ukuthi lenza lokho engililaya ngakho, lingengezeleli loba liphungule kulokho.”

< 5 Mose 12 >