< Kolosser 3 >

1 Seid ihr also mit Christus auferweckt worden, so suchet das, was droben ist, dort, wo Christus weilt, indem er zur Rechten Gottes thront!
Aa kanao nindre nitroatse amy Norizañey nahareo, imaneo pay o raha amboneo, amy iambesara’ i Norizañey am-pitàn-kavanan’ Añaharey.
2 Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist;
Tsakoreo o raha an-dikerañeo, fa tsy o an-tane atoio.
3 ihr seid ja doch gestorben, und euer Leben ist zusammen mit Christus in Gott verborgen.
Nivilasy nahareoo, le fa nahaja amy Norizañey aman’ Añahare ao ty fiai’ areo,
4 Wenn Christus, unser Leben, offenbar werden wird, dann werdet auch ihr zusammen mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
Naho miboake i Norizañey, ie havelo’o, le hiboake mindre ama’e an’engeñe ka nahareo.
5 So ertötet denn eure Glieder, die an der Erde (haften), (in denen) Unzucht, Unsittlichkeit, Leidenschaft, böse Begierde (wohnen) und die Habsucht, die nichts anderes als Götzendienst ist;
Vonò arè o fangen-kaondati’ ty tane toy ama’oo; ze hakarapiloañe, fandratoañe, filomolorañe, fitsikirihan-draty, vaho fihàñañe—ie fiatoañe am-pahasive;
6 um dieser (Sünden) willen ergeht das Zorngericht Gottes über die Söhne des Ungehorsams.
irezay ty hifetsaha’ ty fifombon’ Añahare amo anam-panjeharañeo.
7 In diesen (Sünden) seid auch ihr einst gewandelt, als ihr noch in ihnen lebtet.
Ie nañaveloa’areo te mbe niveloñe ama’e,
8 Jetzt aber legt auch ihr alles derartige ab: Zorn, Erbitterung, Bosheit, Schimpfworte und unanständige Reden eures Mundes!
fe apitsoho añe henaneo, fonga tsy aboak’ am-palie’ areo ty heloke, ty fifombo, ty inje, ty teratera, naho ty reha-timbo.
9 Belügt euch nicht gegenseitig! Ihr habt ja doch den alten Menschen samt seinem ganzen Tun ausgezogen
Ko mifandañitse, fa naitoa’ areo i haondaty hambo’ey rekets’ o sata’eo,
10 und den neuen Menschen angezogen, der zur Erkenntnis nach dem Bilde seines Schöpfers erneuert wird,
le fa natse­ta’ areo t’indaty vao, ze mihavao eri­ke am-paharendrehañe mihafonitse, mihahambam-bintañe amy Namboats’ azey.
11 wo keine Rede mehr ist von Griechen und Juden, von Beschnittenen und Unbeschnittenen, von Barbaren und Skythen, Sklaven und Freien, sondern alles und in allen (allein) Christus.
Tsy te Grika ndra Jiosy, sinavatse ndra tsy sinavatse, ambahiny ndra sadia­vahe, ondevo ndra midada, fe halifora’e i Norizañey, ie ama’e iaby.
12 So ziehet nun als von Gott Auserwählte, als Heilige und Geliebte, herzliches Erbarmen, Gütigkeit, Demut, Sanftmut und Geduld an;
Aa kanao jinobon’ Añahare nahareo, miavake naho kokoañe, sikino ty arofo miferenaiñe, matarike, mirèke, tren­trañe, naho mahaliñe,
13 ertragt einander und vergebt euch gegenseitig, wenn jemand dem andern etwas vorzuwerfen hat; wie der Herr euch vergeben hat, so tut auch ihr es.
mifampivavea naho mifampihevea, ie eo ty aman-kabò ama’ ia’ia, le mifampihevea hambañe amy nañahà’ i Talè anahareoy.
14 Zu dem allem aber (ziehet) die Liebe (an), die das Band der Vollkommenheit ist.
Lombolombo’ irezay ty fikokoañe, ie mamahotse am-pitraofan-kina fonitse.
15 Und der Friede Christi regiere in euren Herzen – zu diesem seid ihr ja auch berufen worden als ein Leib –, und erweiset euch dankbar (dafür)!
Ehe ho fehè’ ty fañanintsi’ i Norizañey o arofo’ areoo fa izay ty nikanjiañe anahareo ho fañòva raike: vaho mañandriaña.
16 Laßt das Wort Christi reichlich unter euch wohnen; belehrt und ermahnt einander in aller Weisheit, und singet Gott mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern, voller Dankbarkeit in euren Herzen.
O tsara’ i Norizañeio abey ty himo­neñe ama’ areo ao ami’ty halifora’e; mifañòha naho mifanoroa añ’ampon-kihitse; misaboa sabo, naho beko naho takasy miavake, mañandriañ’ an’ Andrianañahare añ’arofo.
17 Und alles, was ihr mit Worten oder Werken tun mögt, das tut alles im Namen des Herrn Jesus, indem ihr eure Dankgebete durch seine Vermittlung vor Gott den Vater bringt.
Aa le ndra inoñ’inoñe anoe’ areo, ke an-tsaontsy he sata, le ami’ty tahina’ i Talè Iesoà, vaho mañandriañ’ an’ Andrianañahare Rae añama’e.
18 Ihr Frauen, seid euren Männern untertan, wie es sich im Herrn gebührt! –
Ry roakembao, miandalia amo vali’ areoo, ami’ty eva’e amy Talè.
19 Ihr Männer, habt eure Frauen lieb und laßt euch nicht erbittern gegen sie! –
Ry lahilahio, kokò o vali’ areoo fa tsy itorifihañe.
20 Ihr Kinder, seid euren Eltern in allen Stücken gehorsam, denn das ist wohlgefällig im Herrn. –
Ry ajajao, mivohora aman-droae amy ze he’e, fa izay ty no’ i Talè.
21 Ihr Väter, reizt eure Kinder nicht, damit sie nicht verdrossen werden! –
Ry aba, ko mañìnje anake, hera hahamòhake aze.
22 Ihr Knechte, seid euren leiblichen Herren in allen Stücken gehorsam, nicht mit Augendienerei als solche, die Menschen zu gefallen suchen, sondern in Aufrichtigkeit des Herzens als solche, die den (himmlischen) Herrn fürchten.
Ry mpitoroñeo, mivohora amy ze he’e amo tompo’ areo amo haondati’eo, tsy t’ie misam­ba hipaia’o tsiriry, fa an-tso-tro mañeveñe amy Talè,
23 Alles, was ihr zu tun habt, das leistet mit willigem Herzen, als gälte es dem Herrn und nicht den Menschen;
aa ndra inoñe o tolon-draha’oo, ihembaño, hoe mpitoro’ i Talè fa tsy ondaty,
24 ihr wißt ja, daß ihr vom Herrn das (himmlische) Erbe als Lohn empfangen werdet: ihr dient ja dem Herrn Christus als Knechte.
le fohino t’ie ho tambeze’ i Talè amy lovay, amy te Iesoà Talè ro toroñe’ areo.
25 Wer dagegen unrecht tut, wird den Lohn für das, was er Unrechtes getan hat, empfangen; da gibt es kein Ansehen der Person. –
Ho valeañe ty amo sata-rati’eo ka o lo-tserekeo fa tsy irihiañe.

< Kolosser 3 >