< Kolosser 1 >

1 Ich, Paulus, ein Apostel Christi Jesu durch Gottes Willen, und der Bruder Timotheus
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମିୟାଦ୍‌ କୁଲାକାନ୍‌ନିଃ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ହାଗା ତୀମଥି,
2 senden unsern Gruß den in Kolossä lebenden heiligen und gläubigen Brüdern in Christus Jesus: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater!
କଲସିୟରେ ତାଇନଃତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼କକେ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ମେସାକାନ୍‌ ଆବୁଆଃ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାନ୍‌ ହାଗା ମିଶିକତାଃତେ ଆଲିଙ୍ଗ୍‌ ନେ ଚିଟାଉଲିଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେତାନା । ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ ।
3 Wir danken Gott, dem Vater unsers Herrn Jesus Christus, allezeit in unsern Gebeten für euch,
ଆଲେ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମାଃଲେ ।
4 da wir von eurem Glaubensstand in Christus Jesus und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen hegt, gehört haben,
ଚିଆଃଚି ଆଲେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁତାଃରେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ବିଷାଏରେ ଆୟୁମାକାଦାଲେ ।
5 (und zwar danken wir Gott) um des Hoffnungsgutes willen, das für euch im Himmel aufbewahrt liegt. Von diesem habt ihr schon im voraus Kunde erhalten durch das Wort der Wahrheit, nämlich der Heilsbotschaft,
ଚିମ୍‌ତା ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ସାର୍‌ତିକାଜି ଆପେତାଃଏତେ ପାହିଲା ହିଜୁଃୟାନା, ଆପେ ଏନା ହରାତେ ଏମାକାନ୍‌ ଆସ୍ରାଏରେୟାଃ କାଜି ଆୟୁମାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାପେ । ଆପେ ଅକ୍‌ନାଃ ଆସ୍ରାଏ ତାନାପେ ଏନା ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାରେ ଜାତ୍‌ନାଅକେଦ୍‌ତେ ଦହାକାନା, ଏନ୍‌ ଆସ୍ରାରେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଡଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଠାହାରାଅକାନା ।
6 die bei euch Eingang gefunden hat, wie sie ja auch in der ganzen Welt (verbreitet) ist und ebenso Frucht bringt und wächst wie auch bei euch seit dem Tage, an dem ihr sie vernommen und die Gnade Gottes in Wahrheit erkannt habt.
ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବଃ ହରାତେ ଆପେ ପାହିଲା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ବିଷାଏପେ ଆୟୁମ୍‌କେଦା ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ସାନାର୍‌ତିକେପେ ସାରିକେଦା, ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜି ନାହାଁଃ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ନିତିର୍‌ଅଃ ତାନା ଆଡଃ ଆଶିଷ୍‌ ଆଉୱେତାନାଏ ।
7 Ihr habt ja die betreffende Unterweisung von unserm geliebten Mitknecht Epaphras empfangen, der als unser Vertreter ein treuer Diener Christi ist
ଆଲେ ସାଃଏତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାନ୍‌ ଦାସି ଆଡଃ ଆବୁଲଃ ମିସାତେ କାମିତାନ୍‌ ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଗାତିଦାସି ଏପାଫ୍ରାତାଃଏତେ ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେ ସାୟାଦ୍‌ ବିଷାଏରେ ଇତୁଆକାନାପେ ।
8 und uns auch von eurer durch den Geist gewirkten Liebe berichtet hat.
ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆପେକେ ଏମାକାଦ୍‌ପେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ବିଷାଏରେ ଇନିଃ ଆବୁକେ କାଜିକାଦ୍‌ବୁଆ ।
9 Deshalb hören auch wir seit dem Tage, an dem wir es vernommen haben, nicht auf, für euch zu beten und (Gott) zu bitten, daß ihr mit der Erkenntnis seines Willens in aller geistgewirkten Weisheit und Einsicht erfüllt werden möchtet,
ନେଆଁ ନାଗେନ୍ତେ, ଆଲେ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେଲେ ବିନ୍ତିତାନା । ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଏମାକାଦ୍‌ ସବେନ୍‌ ସେଣାଁ ଆଡଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆପେକେ ବୁଦ୍ଧିତେ ପେରେଃପେକା ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେଲେ ଆସିତାନା ।
10 damit ihr so, wie es des Herrn würdig ist, zu seinem völligen Wohlgefallen wandelt. Ja, möchtet ihr in jedem guten Werke Frucht bringen und in der Erkenntnis Gottes wachsen!
୧୦ଏନାତେ ଆପେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାତେ ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଅ ଦାଡ଼ିୟାପେ ଆଡଃ ଆଇଃକ୍‌କେ ସୁକୁଆଇ ଲେକା କାମି ରିକା ଦାଡ଼ିୟାପେ । ଆପେ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ କାମି ରିକା ଦାଡ଼ିୟାପେ ଆଡଃ ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେଣାଁରେ ହାରା ଇଦିୟଃଆପେ ।
11 Möchtet ihr mit aller Kraft, wie es der Macht seiner Herrlichkeit entspricht, zu aller Standhaftigkeit und Ausdauer ausgerüstet werden
୧୧ଧିରାଜ୍‌ରେ ଆପେ ଜେ'ଲେକା ସବେନ୍‌ ବିଷାଏ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାପେ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ହବାଅଃପେ ।
12 und mit Freuden dem Vater Dank sagen, der uns zur Teilnahme am Erbe der Heiligen im Licht tüchtig gemacht hat!
୧୨ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମାର୍ସାଲ୍‌ ରାଇଜ୍‌ରେ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଅକ୍‌ନାଃ ବୁଗିନ୍‌ତେୟାଃ ଦହକାଦାଏ, ଏନାରେୟାଃ ହିସା ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆପେକେ ଏନା ନାମେ ଲେକାଏ ବାଇୟାକାଦ୍‌ପେୟା, ଏନାମେନ୍ତେ ରାସ୍‌କାତେ ଇନିଃକେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମାଇପେ ।
13 Er hat uns ja aus der Gewalt der Finsternis gerettet und uns in das Reich des Sohnes seiner Liebe versetzt.
୧୩ଇନିଃ ନୁବାଃରାଃ ପେଡ଼େଃହେତେ ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅକାଦ୍‌ବୁଆ ଆଡଃ ବେଗାର୍‌ ବିପାଦ୍‌ରେ ଆବୁକେ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ତେ ଆଉୱାକାଦ୍‌ବୁଆ ।
14 In diesem haben wir die Erlösung, nämlich die Vergebung der Sünden;
୧୪ଏନ୍‌ ହନ୍‌ଆଃ ହରାତେ ଆବୁ ରାଡ଼ାକାନାବୁ, ଚାଏ ଆବୁଆଃ ପାପ୍‌ ଛାମା ହବାକାନା ।
15 er ist ja das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung;
୧୫ନେଲଃତାନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ କା ନେଲଃତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ । ଇନିଃ ସବେନ୍‌ ବାଇୟାକାନ୍‌ତେୟାଃରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଉତାର୍‌ନିଃ ଆଡଃ ମୁତ୍‌କୁଲ୍‌ ହନ୍‌ ତାନିଃ ।
16 denn in ihm ist alles geschaffen worden, was im Himmel und auf der Erde ist, das Sichtbare wie das Unsichtbare, mögen es Throne oder Herrschaften, Mächte oder Gewalten sein: alles ist durch ihn und für ihn geschaffen worden,
୧୬ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସିର୍ମାରେ ଆଡଃ ଅତେରେ, ସବେନ୍‌ ନେଲଃତାନ୍‌ ଆଡଃ କା ନେଲଃତାନ୍‌ତେୟାଃ, ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍‌କ, ପେଡ଼େଃକ, ରାଇଜେତାନ୍‌କ, ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌କାଦ୍‌କ, ନେ ସବେନାଃ ଆୟାଃ ହରାତେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇୟାକାନା ।
17 und er ist vor allem, und alles hat in ihm seinen Bestand.
୧୭ସବେନାଃ ବାଇୟାନ୍‌ ସିଦାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃଲଃ ମେସାୟାନ୍‌ ହରାତେ ସବେନାଃ ଆପାନାଃ ଆପାନାଃ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ୟାନା ।
18 Ferner ist er das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde: er ist der Anfang, der Erstgeborene aus den Toten, er, der in allen Beziehungen den Vorrang haben sollte.
୧୮ଇନିଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍‌ମଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନ୍‌ ମୁତ୍‌କୁଲ୍‌ ହନ୍‌ ତାନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସେୱାତାନ୍‌କଆଃ କାଲିସିୟାରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଉତାର୍‌ନିଃ ତାନିଃ, ଇନିଃ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ପାହିଲା ଠାୟାଦ୍‌ ନାମେନିଃ ତାନିଃ ।
19 Denn es war (Gottes) Ratschluß, in ihm die ganze Fülle wohnen zu lassen
୧୯ଚିଆଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ସୁକୁଲେକାତେ ହନ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପୁରା ସଭାବ୍‌ ସାବାକାଦାଏ ।
20 und durch ihn alles mit sich zu versöhnen – nachdem er durch sein am Kreuz vergossenes Blut Frieden gestiftet hat –, durch ihn (zu versöhnen) sowohl das, was auf der Erde, als auch das, was in den Himmeln ist.
୨୦ହନ୍‌ଆଃ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ଆଉ ରୁହାଡ଼୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଉହାଟ୍‌କେଦା । କ୍ରୁଶ୍‌ରେ ଆୟାଃ ହନ୍‌ଆଃ ଦାଣେଁ ମାୟୋମ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଜୀଉସୁକୁଇ ବାଇକେଦା, ଏନାତେ ଅତେ ଆଡଃ ସିର୍ମାରେ ତାଇକାନ୍‌ ସବେନ୍ ବିଷାଏକେ ଆପାନ୍‌ତାଃତେ ଆଉରୁହାଡ଼୍‌କାଦା ।
21 Auch euch, die ihr einst (gott)entfremdet und feindlichen Sinnes in euren bösen Werken waret, –
୨୧ସିଦାଦ, ଆପେ ମନ୍‌ରେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକ ରିକାତାନ୍‌ ହରାତେ ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇକେନାପେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ବାଇରିକ ତାଇକେନାପେ ।
22 jetzt aber hat er euch in seinem Fleischesleibe durch seinen Tod versöhnt, um euch als heilig, untadelig und unanklagbar vor ihm darzustellen,
୨୨ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ପାବିତାର୍‌, ଫାର୍‌ଚି, ଆଡଃ ବେଗାର୍‌ ଚିଟାକାନ୍ ଲେକା ଆୟାଃ ହେପାଦ୍‌ତେ ଆଉପେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାଃ ହନ୍‌ରାଃ ହଡ଼୍‌ମ ଗନଏଃ ହରାତେ ଆପେକେ ଆୟାଃଲଃ ଆଡଃମିସାଏ ମେସାକାଦ୍‌ପେୟା ।
23 wofern ihr im Glauben fest gegründet und unerschütterlich beharrt und euch nicht von der Hoffnung abbringen laßt, die in der Heilsbotschaft beschlossen liegt. Diese (Botschaft) habt ihr vernommen: sie ist ja in der ganzen Schöpfung unter dem Himmel verkündigt worden, und ich, Paulus, bin ihr Diener geworden.
୨୩ଆପେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେୟାଃ କେଟେଦ୍‌ ନିହିଁଗାଡାରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାଇନ୍‌କାନ୍‌ପେ ଆଡଃ ସୁକୁକାଜି ଆୟୁମେ ଇମ୍‌ତା ଅକ ଆସ୍ରାପେ ନାମାକାଦା, ଏନାଏତେ ଆପେ ନେତେହାନ୍ତେଅଃ ଲେକା ଆଲପେ ହବାଅଃଆ । ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜିଗି ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କତାଃରେ ଉଦୁବଃତାନା ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌, ପାଉଲୁସ୍‌ ଏନାରେନ୍ ମିଆଁଦ୍‌ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାନ୍‌ ଦାସି ହବାୟାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
24 Jetzt freue ich mich der Leiden, die ich für euch zu erdulden habe, und ergänze das, was an den Trübsalen Christi noch fehlt, in meinem Fleisch für seinen Leib, das heißt für die Gemeinde,
୨୪ନାହାଁଃଦ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକ ଦୁକୁ ନାମେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନାମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ରାସ୍‌କାଅଃତାନା । ଚିଆଃଚି ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ଦୁକୁ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହଡ଼୍‌ମ ଲେକାନ୍‌ କାଲିସିୟା ସାଃଏତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦୁକୁହାସୁରେ ସାରେୟାକାନ୍‌ ତେୟାଃକେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଦେଙ୍ଗାଏତାନା ।
25 deren Diener ich infolge des Haushalteramts geworden bin, das mir von Gott im Hinblick auf euch übertragen worden ist, um das Wort Gottes vollkommen auszurichten,
୨୫ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ କାମି ରିକା ନାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହରାତେ କାଲିସିୟାରାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ସୁସାର୍‌ତାନ୍‌ନିଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଲାକାନା । ନେ ସୁକୁକାଜିକେ ପୁରାଗି ପ୍ରାଚାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିତାନା ।
26 nämlich das Geheimnis, das, seitdem es Weltzeiten und Menschengeschlechter gibt, verborgen gewesen, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist. (aiōn g165)
୨୬ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜିକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନାଙ୍କ ପାରିୟାହେତେ ସବେନ୍‌କତାଃଏତେ ଉକୁକେଦ୍‌ତେ ଦହକାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ଉଦୁବାକାଦା । (aiōn g165)
27 Denn ihnen hat Gott kundtun wollen, welche Fülle von Herrlichkeit dieses Geheimnis (gerade) unter den Heidenvölkern in sich berge. Dieser Reichtum besteht darin, daß Christus in euch ist, als die Hoffnung auf die (künftige) Herrlichkeit.
୨୭ଚିଆଃଚି ଆୟାଃ ହଡ଼କକେ ଏନ୍‌ ଉକୁଆକାନ୍‌ତେୟାଃ ଉଦୁବ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଉହାଟ୍‌କେଦାଏ, ଆୟାଃ ନେ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ତାନାଃ । ଏନ୍‌ ଉକୁଆକାନ୍‌ତେୟାଃ ହବାଅଃତାନା, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆପେରେ ମେନାଇୟା । ନେଆଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ହବାଅଃତାନା, ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ଆସ୍ରାରେନ୍‌ ହିସାତାନ୍‌ପେ ।
28 Und er ist es, den wir verkündigen, indem wir jedermann ermahnen und jedermann in aller Weisheit unterweisen, um einem jeden zur Vollkommenheit in Christus zu verhelfen.
୨୮ଏନାମେନ୍ତେ ଆବୁ ସବେନ୍‌କତାଃରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ ଉଦୁବେତାନାବୁ । ମିମିୟାଦ୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ପକ୍‌ତା ହଡ଼ ଲେକା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁକ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁଆଃ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ସେଣାଁତେ, ସବେନ୍‌କକେ ଚିର୍‌ଗାଲ୍‌ ଆଡଃ ଇତୁକତାନାବୁ ।
29 Um dieses zu erreichen, arbeite ich auch angestrengt und kämpfe vermöge seiner Kraft, die sich machtvoll in mir wirksam erweist.
୨୯ନେଆଁକେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃରେ କାମିକାତେୟଃତାନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପେଡ଼େଃତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃ କେଟେଦ୍‌ କାମିତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାଉତାର୍‌କାନା ।

< Kolosser 1 >