< Kolosser 1 >
1 Ich, Paulus, ein Apostel Christi Jesu durch Gottes Willen, und der Bruder Timotheus
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timothy the brother,
2 senden unsern Gruß den in Kolossä lebenden heiligen und gläubigen Brüdern in Christus Jesus: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater!
to the holy and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Wir danken Gott, dem Vater unsers Herrn Jesus Christus, allezeit in unsern Gebeten für euch,
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying about you,
4 da wir von eurem Glaubensstand in Christus Jesus und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen hegt, gehört haben,
having heard of your faith in Christ Jesus, and the love toward all the sanctified,
5 (und zwar danken wir Gott) um des Hoffnungsgutes willen, das für euch im Himmel aufbewahrt liegt. Von diesem habt ihr schon im voraus Kunde erhalten durch das Wort der Wahrheit, nämlich der Heilsbotschaft,
because of the hope being reserved for you in the heavens, which ye heard before in the word of the truth of the good news
6 die bei euch Eingang gefunden hat, wie sie ja auch in der ganzen Welt (verbreitet) ist und ebenso Frucht bringt und wächst wie auch bei euch seit dem Tage, an dem ihr sie vernommen und die Gnade Gottes in Wahrheit erkannt habt.
being present for you, just as also in all the world. And it is bearing fruit and increasing, just as also among you from the day that ye heard and recognized the grace of God in truth.
7 Ihr habt ja die betreffende Unterweisung von unserm geliebten Mitknecht Epaphras empfangen, der als unser Vertreter ein treuer Diener Christi ist
Just as also ye learned from Epaphras our beloved fellow bondman, who is a faithful helper of the Christ for you,
8 und uns auch von eurer durch den Geist gewirkten Liebe berichtet hat.
the man who also made clear to us your love in spirit.
9 Deshalb hören auch wir seit dem Tage, an dem wir es vernommen haben, nicht auf, für euch zu beten und (Gott) zu bitten, daß ihr mit der Erkenntnis seines Willens in aller geistgewirkten Weisheit und Einsicht erfüllt werden möchtet,
Because of this we also, from the day that we heard, cease not praying for you and making request that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding.
10 damit ihr so, wie es des Herrn würdig ist, zu seinem völligen Wohlgefallen wandelt. Ja, möchtet ihr in jedem guten Werke Frucht bringen und in der Erkenntnis Gottes wachsen!
For you to walk worthily of the Lord for every desire to please, bearing fruit in every good work, and growing in the knowledge of God,
11 Möchtet ihr mit aller Kraft, wie es der Macht seiner Herrlichkeit entspricht, zu aller Standhaftigkeit und Ausdauer ausgerüstet werden
being strengthened in every ability, according to the dominion of his glory, for all perseverance and longsuffering with joy.
12 und mit Freuden dem Vater Dank sagen, der uns zur Teilnahme am Erbe der Heiligen im Licht tüchtig gemacht hat!
Giving thanks to the Father who made us qualified for the share of the portion of the sanctified in light.
13 Er hat uns ja aus der Gewalt der Finsternis gerettet und uns in das Reich des Sohnes seiner Liebe versetzt.
Who rescued us out of the power of darkness, and transferred us into the kingdom of the Son of his love,
14 In diesem haben wir die Erlösung, nämlich die Vergebung der Sünden;
in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins,
15 er ist ja das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung;
who is an image of the invisible God, the firstborn of all creation.
16 denn in ihm ist alles geschaffen worden, was im Himmel und auf der Erde ist, das Sichtbare wie das Unsichtbare, mögen es Throne oder Herrschaften, Mächte oder Gewalten sein: alles ist durch ihn und für ihn geschaffen worden,
Because in him all things were created, things in the heavens and things upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or lordships or principal offices or positions of authority, all things have been created through him, and for him.
17 und er ist vor allem, und alles hat in ihm seinen Bestand.
And he is before all, and in him all things hold together.
18 Ferner ist er das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde: er ist der Anfang, der Erstgeborene aus den Toten, er, der in allen Beziehungen den Vorrang haben sollte.
And he is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, so that he might become preeminent in all things.
19 Denn es war (Gottes) Ratschluß, in ihm die ganze Fülle wohnen zu lassen
Because in him it was considered good for all the fullness to dwell,
20 und durch ihn alles mit sich zu versöhnen – nachdem er durch sein am Kreuz vergossenes Blut Frieden gestiftet hat –, durch ihn (zu versöhnen) sowohl das, was auf der Erde, als auch das, was in den Himmeln ist.
and through him to reconcile all things to himself, having made peace through the blood of his cross, through him whether things upon the earth or things in the heavens.
21 Auch euch, die ihr einst (gott)entfremdet und feindlichen Sinnes in euren bösen Werken waret, –
And you, being formerly alienated and hostile in mind, in works, in things evil. But now he has reconciled
22 jetzt aber hat er euch in seinem Fleischesleibe durch seinen Tod versöhnt, um euch als heilig, untadelig und unanklagbar vor ihm darzustellen,
in the body of his flesh through death, to present you holy and unblemished and unblameable before him.
23 wofern ihr im Glauben fest gegründet und unerschütterlich beharrt und euch nicht von der Hoffnung abbringen laßt, die in der Heilsbotschaft beschlossen liegt. Diese (Botschaft) habt ihr vernommen: sie ist ja in der ganzen Schöpfung unter dem Himmel verkündigt worden, und ich, Paulus, bin ihr Diener geworden.
If ye truly continue in the faith, founded, and steadfast, and not moved away from the hope of the good news that ye heard, which was proclaimed in all creation under heaven, of which I Paul became a helper.
24 Jetzt freue ich mich der Leiden, die ich für euch zu erdulden habe, und ergänze das, was an den Trübsalen Christi noch fehlt, in meinem Fleisch für seinen Leib, das heißt für die Gemeinde,
I now rejoice in sufferings for you, and make complete in my flesh things lacking of the afflictions of the Christ for his body, which is the church.
25 deren Diener ich infolge des Haushalteramts geworden bin, das mir von Gott im Hinblick auf euch übertragen worden ist, um das Wort Gottes vollkommen auszurichten,
Of which I became a helper according to the administration of God, which was given to me for you to fulfill the word of God,
26 nämlich das Geheimnis, das, seitdem es Weltzeiten und Menschengeschlechter gibt, verborgen gewesen, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist. (aiōn )
the mystery that was hidden from the ages and from the generations, but has now been made known to his sanctified. (aiōn )
27 Denn ihnen hat Gott kundtun wollen, welche Fülle von Herrlichkeit dieses Geheimnis (gerade) unter den Heidenvölkern in sich berge. Dieser Reichtum besteht darin, daß Christus in euch ist, als die Hoffnung auf die (künftige) Herrlichkeit.
To whom God wanted to make known what is the wealth of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
28 Und er ist es, den wir verkündigen, indem wir jedermann ermahnen und jedermann in aller Weisheit unterweisen, um einem jeden zur Vollkommenheit in Christus zu verhelfen.
Whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ Jesus.
29 Um dieses zu erreichen, arbeite ich auch angestrengt und kämpfe vermöge seiner Kraft, die sich machtvoll in mir wirksam erweist.
For which also I labor, striving according to his working, which works in me with power.