< Apostelgeschichte 6 >
1 In diesen Tagen nun entstand bei der Zunahme der Zahl der Jünger laute Unzufriedenheit der Hellenisten gegen die Hebräer, weil ihre Witwen bei der täglichen Verpflegung nicht genügend berücksichtigt würden.
And in those days, when the disciples had become numerous, the Grecian disciples murmured against the Hebrew, because their widows were neglected in the daily ministration to the needy.
2 So beriefen denn die Zwölf die Gesamtheit der Jünger und sagten: »Es scheint uns nicht das Richtige zu sein, daß wir die Verkündigung des Wortes Gottes hintansetzen, um den Tischdienst zu besorgen.
And the twelve legates convoked the whole company of the disciples, and said to them: It is not proper, that we should neglect the word of God, and serve tables.
3 So seht euch nun, ihr Brüder, nach sieben bewährten, mit Geist und Weisheit erfüllten Männern aus eurer Mitte um, damit wir sie zu diesem Dienst bestellen;
Therefore brethren, search out, and elect from among you, seven men of whom there is good testimony, men full of the Spirit of the Lord, and of wisdom; that we may place them over this business:
4 wir selbst aber wollen uns ausschließlich dem Gebet und dem Dienst am Wort widmen.«
and we will continue in prayer, and in the ministration of the word.
5 Dieser Vorschlag fand den Beifall der ganzen Versammlung, und man wählte Stephanus, einen Mann voll Glaubens und heiligen Geistes, ferner den Philippus, Prochorus, Nikanor, Timon, Parmenas und Nikolaus, einen Judengenossen aus Antiochia.
And this proposal was acceptable before all the people. And they elected Stephen, a man who was full of faith and of the Holy Spirit; and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas an Antiochian proselyte.
6 Diese Männer ließ man vor die Apostel hintreten, die (für sie) beteten und ihnen die Hände auflegten.
These stood before the legates; and when they had prayed, they laid the hand on them.
7 Das Wort Gottes breitete sich nun immer weiter aus, und die Zahl der Jünger vermehrte sich in Jerusalem stark; sogar eine große Menge von Priestern wurde dem Glauben gehorsam.
And the word of God increased, and the number of disciples was enlarged at Jerusalem greatly; and many people from among the Jews, were obedient to the faith.
8 Stephanus aber, ein Mann voll Gnade und Geisteskraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke.
And Stephen was full of grace and energy; and he wrought signs and prodigies among the people.
9 Da traten einige Mitglieder der sogenannten Synagoge der Freigelassenen sowie der Cyrenäer und Alexandriner und der Synagogen der Cilicier und der Provinz Asien auf und führten mit Stephanus Streitgespräche,
And there rose up some of the synagogue which is called that of the freed men, Cyrenians, and Alexandrians, and persons from Cilicia and from Asia; and they disputed with Stephen.
10 vermochten jedoch gegen die Weisheit und den Geist, mit dem er redete, nicht aufzukommen.
And they could not withstand the wisdom and the Spirit that spoke by him.
11 Infolgedessen stifteten sie Männer an, die aussagen mußten: »Wir haben ihn Lästerworte gegen Mose und gegen Gott aussprechen hören.«
Then they sent men, and instructed them to say: We have heard him speak words of blasphemy, against Moses and against God.
12 So wiegelten sie denn das Volk sowie die Ältesten und die Schriftgelehrten auf, fielen dann über ihn her, schleppten ihn mit sich und führten ihn vor den Hohen Rat.
And they excited the people, and the Elders, and the Scribes; and they came, and rose upon him, and seized him, and carried him into the midst of the council.
13 Hier ließen sie falsche Zeugen auftreten, die aussagten: »Dieser Mensch hört nicht auf, Reden gegen die heilige Stätte hier und das Gesetz zu führen.
And they set up false witnesses, who said: This man ceaseth not to utter words contrary to the law, and against this holy place.
14 So haben wir ihn sagen hören: ›Dieser Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche abändern, die Mose uns verordnet hat.‹«
For we have heard him say, that this Jesus the Nazarean will destroy this place, and will change the rites which Moses delivered to you.
15 Als nun alle, die im Hohen Rate saßen, ihre Blicke gespannt auf ihn richteten, sahen sie sein Antlitz (verklärt) wie das Angesicht eines Engels.
And all they who were sitting in the council looked upon him, and they beheld his face, as the face of an angel.