< 2 Timotheus 1 >

1 Ich, Paulus, ein Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes auf Grund der Verheißung des Lebens (das) in Christus Jesus (begründet ist),
ये चिट्ठी मां पौलुसो री तरफा ते ए। परमेशरे आँऊ यीशु मसीह रा प्रेरित करी कि चुणी राखेया ताकि आँऊ तेस संदेशो रा प्रचार करी सकूँ जेते कि अनन्त जीवन देणे रा वादा परमेशरे करी राखेया जो यीशु मसीह पाँदे विश्वास करने ते मिलोआ।
2 sende meinen Gruß dem Timotheus, meinem geliebten (Glaubens-)Kinde: Gnade, Barmherzigkeit und Friede (sei mit dir) von Gott dem Vater und unserm Herrn Christus Jesus!
आँऊ ये चिट्ठी तीमुथियुसो खे लिखणे लगी रा जो विश्वासो रे मेरे सच्चे पाऊए जेड़ा ए। आँऊ प्रार्थना करूँआ कि परमेशर पिता और म्हारे प्रभु यीशु मसीह री तरफा ते ताखे कृपा, दया और शान्ति मिलदी रओ।
3 Ich bin meinem Gott, dem ich von meinen Vorfahren her mit reinem Gewissen diene, dankbar dafür, wie unablässig ich deiner in meinen Gebeten bei Tag und Nacht gedenke.
ओ तीमुथियुस, आँऊ दिन-रात आपणी प्रार्थना रे ताखे याद करदे ऊए परमेशरो रा धन्यवाद करूँआ, जिना री सेवा आऊँ आपणे बाप-दादेया री रवाजा पाँदे शुद्ध विवेको ते करूँआ।
4 Ich sehne mich dabei in der Erinnerung an deine Tränen nach einem Wiedersehen mit dir, um mich mit ganzem Herzen freuen zu können,
और तेरे आसूआ खे याद करी-करी की, दिन-रात तां साथे मिलणे री लालसा करूँआ ताकि आँऊ खुश ऊई जाऊँ।
5 wenn ich einen neuen Eindruck von deinem aufrichtigen Glauben empfange, der zuerst in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike gewohnt hat und (jetzt), wie ich überzeugt bin, auch in dir (wohnt).
और माखे तेरे तेस निष्कपट विश्वासो री याद आओई, जो पईले तेरी नानी लोईस और तेरी आम्मा यूनीके रा था और माखे निश्चा ए कि तांदे बीए।
6 Aus diesem Grunde erinnere ich dich mahnend daran, die Gnadengabe Gottes, die dir infolge meiner Handauflegung zuteil geworden ist, zu heller Flamme zu entfachen;
इजी बजअ ते आऊँ ताखे याद दलाऊँआ कि परमेशरो रे तेस बरदानो रा इस्तेमाल कर, जो मेरे आथ राखणे ते ताखे मिली रा।
7 denn Gott hat uns nicht einen Geist der Verzagtheit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Selbstzucht.
परमेशर आसा खे डरपोक नि बणांदा। बल्कि तेसरा आत्मा आसा खे मजबूत बणाओआ, से आसा खे ओरी साथे प्यार करने और सब्र राखणे रे मताद करोआ।
8 So schäme dich also nicht, Zeugnis von unserm Herrn abzulegen; (schäme dich) auch meiner nicht, der ich um seinetwillen ein Gefangener bin, sondern nimm an den Leiden für die (Verkündigung der) Heilsbotschaft teil nach Maßgabe der Kraft Gottes,
इजी री खातर ओ तीमुथियुस, तूँ ना तो आसा रे प्रभु यीशु मसीह री गवाई देणे ते शर्मिंदा ओ और ना ई मांते जो तेसरा कैदी ए शर्मिंदा ओ। पर परमेशरो री सामर्था पाँदे परोसा राखी की तूँ मां साथे सुसमाचारो री खातर दु: ख उठांदा रओ।
9 der uns errettet hat und berufen mit einer heiligen Berufung, nicht auf Grund unserer Werke, sondern nach seinem Vorsatz und nach seiner Gnade, die uns in Christus Jesus vor ewigen Zeiten verliehen, (aiōnios g166)
परमेशरे आसा रा उद्धार करी राखेया और पवित्र जिन्दगी जिऊणे खे बुलाई राखेया। तिने ये म्हारे केसी कामो रे मुताबिक नि, पर आपणे मकसदो और आपणी कृपा ते एड़ा करी राखेया। से कृपा सनातनो तेई यीशुए मसीह रे जरिए आसा खे राखी री थी। (aiōnios g166)
10 jetzt aber durch die Erscheinung unsers Retters Jesus Christus geoffenbart worden ist. Der hat die Macht des Todes vernichtet, dafür aber Leben und unvergängliches Wesen ans Licht gebracht durch die Heilsbotschaft,
पर एबे म्हारे उद्धारकर्ता यीशु मसीह रे प्रगट ऊणे रे जरिए प्रयासा ऊआ। यीशुए मौता रा नाश कित्तेया और जीवन और अमरता खे तेस सुसमाचारो रे जरिए प्रकाशमान करी ता।
11 für die ich meinerseits zum Herold, zum Apostel und zum Lehrer bestellt worden bin.
जेतेरी खातर आऊँ सुसमाचार प्रचारक, प्रेरित और उपदेशक बी ठईरेया।
12 Das ist auch die Ursache meiner jetzigen Leiden, deren ich mich aber nicht schäme; denn ich weiß, wer es ist, auf den ich mein Vertrauen gesetzt habe, und bin dessen gewiß, daß er stark genug ist, mein mir anvertrautes Gut bis auf jenen Tag zu bewahren.
इजी बजअ ते आऊँ एती कैदा रे दु: ख उठाणे लगी रा पर आँऊ इजी ते शर्मिंदा नि ऊँदा कऊँकि आऊँ मसीह खे जाणूंआ जेस पाँदे मैं परोसा करी राखेया। माखे ये पूरा निश्चा ए कि से तेस दिनो तक मेरी अमानता री रखवाल़ी करने रे पूरी तरअ सामर्थी ए।
13 Als Vorbild gesunder Lehren halte die fest, welche du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe, die in Christus Jesus wurzeln.
जो सच्ची शिक्षा तैं मांते पाई राखी तिना खे तेस विश्वासो और प्यारो साथे जो यीशु मसीह रे ए, आपणा आदर्श बनाई कि राख।
14 Bewahre das dir anvertraute kostbare Gut durch den heiligen Geist, der in uns wohnt!
और पवित्र आत्मा री सामर्था रे जरिए जो आसा रे बसी रा, तेसा अच्छी अमानता री रखवाल़ी कर जो तांगे परमेशरे सम्बाल़ी राखेया।
15 Das weißt du (bereits), daß alle in der Provinz Asien mir den Rücken gekehrt haben, unter ihnen Phygelus und Hermogenes.
तूँ जाणेया कि आसिया प्रदेशो रे रणे वाल़े बऊत सारे विश्वासिये आँऊ छाडीता रा, जिना बीचे फूलीगुस और हिरमुगिनेस बी ए।
16 Der Herr erweise seine Barmherzigkeit dem Hause des Onesiphorus; denn er hat mich oft erquickt und meiner Ketten sich nicht geschämt,
आँऊ प्रार्थना करूँआ कि प्रभु उनेसिफुरूस रे कराने पाँदे दया करो। कऊँकि तिने बऊत बार मेरा काल़जा ठण्डा कित्तेया और मांते शर्मिंदा नि ऊआ जेबे आँऊ जेला रे था।
17 sondern nach seiner Ankunft in Rom eifrig nach mir gesucht und mich auch ausfindig gemacht.
पर जेबे से रोम नगरो रे आया, तो बड़ी कोशिशा साथे टोल़ी की मां साथे मिलेया।
18 Der Herr (Jesus) lasse ihn bei (Gott) dem Herrn an jenem Tage Barmherzigkeit finden! Wie viele wichtige Dienste er (uns) außerdem in Ephesus geleistet hat, weißt du selbst am besten.
आँऊ प्रार्थना करूँआ कि प्रभु न्याय रे दिना रे उनेसिफुरूसो पाँदे आपणी बड़ी दया दखाओ। ओ तीमुथियुस, जो-जो सेवा उनेसिफुरूसे इफिसुस नगरो रे कित्ती, तिजी खे बी तूँ ठीक टंगो रे जाणोआ।

< 2 Timotheus 1 >