< 2 Timotheus 3 >
1 Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen schlimme Zeiten eintreten werden;
ಚರಮದಿನೇಷು ಕ್ಲೇಶಜನಕಾಃ ಸಮಯಾ ಉಪಸ್ಥಾಸ್ಯನ್ತೀತಿ ಜಾನೀಹಿ|
2 denn da werden die Menschen selbstsüchtig und geldgierig sein, prahlerisch und hochmütig, schmähsüchtig, den Eltern ungehorsam, undankbar, gottlos,
ಯತಸ್ತಾತ್ಕಾಲಿಕಾ ಲೋಕಾ ಆತ್ಮಪ್ರೇಮಿಣೋ ಽರ್ಥಪ್ರೇಮಿಣ ಆತ್ಮಶ್ಲಾಘಿನೋ ಽಭಿಮಾನಿನೋ ನಿನ್ದಕಾಃ ಪಿತ್ರೋರನಾಜ್ಞಾಗ್ರಾಹಿಣಃ ಕೃತಘ್ನಾ ಅಪವಿತ್ರಾಃ
3 ohne Liebe und Treue, verleumderisch, unmäßig, zügellos, allem Guten feind,
ಪ್ರೀತಿವರ್ಜಿತಾ ಅಸನ್ಧೇಯಾ ಮೃಷಾಪವಾದಿನೋ ಽಜಿತೇನ್ದ್ರಿಯಾಃ ಪ್ರಚಣ್ಡಾ ಭದ್ರದ್ವೇಷಿಣೋ
4 verräterisch, leichtfertig und dünkelhaft, mehr dem Genuß als der Liebe zu Gott ergeben;
ವಿಶ್ವಾಸಘಾತಕಾ ದುಃಸಾಹಸಿನೋ ದರ್ಪಧ್ಮಾತಾ ಈಶ್ವರಾಪ್ರೇಮಿಣಃ ಕಿನ್ತು ಸುಖಪ್ರೇಮಿಣೋ
5 sie werden wohl noch den äußeren Schein der Gottseligkeit wahren, aber deren innere Kraft nicht erkennen lassen. Von solchen Menschen wende dich ab!
ಭಕ್ತವೇಶಾಃ ಕಿನ್ತ್ವಸ್ವೀಕೃತಭಕ್ತಿಗುಣಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ; ಏತಾದೃಶಾನಾಂ ಲೋಕಾನಾಂ ಸಂಮರ್ಗಂ ಪರಿತ್ಯಜ|
6 Denn zu diesen gehören die, welche sich Eingang in die Häuser zu verschaffen wissen und Angehörige des weiblichen Geschlechts einzufangen suchen (und zwar solche), die mit Sünden beladen sind und von mancherlei Leidenschaften umgetrieben werden,
ಯತೋ ಯೇ ಜನಾಃ ಪ್ರಚ್ಛನ್ನಂ ಗೇಹಾನ್ ಪ್ರವಿಶನ್ತಿ ಪಾಪೈ ರ್ಭಾರಗ್ರಸ್ತಾ ನಾನಾವಿಧಾಭಿಲಾಷೈಶ್ಚಾಲಿತಾ ಯಾಃ ಕಾಮಿನ್ಯೋ
7 die immerfort (etwas Neues) lernen wollen und doch niemals zur wirklichen Erkenntnis der Wahrheit zu gelangen vermögen.
ನಿತ್ಯಂ ಶಿಕ್ಷನ್ತೇ ಕಿನ್ತು ಸತ್ಯಮತಸ್ಯ ತತ್ತ್ವಜ್ಞಾನಂ ಪ್ರಾಪ್ತುಂ ಕದಾಚಿತ್ ನ ಶಕ್ನುವನ್ತಿ ತಾ ದಾಸೀವದ್ ವಶೀಕುರ್ವ್ವತೇ ಚ ತೇ ತಾದೃಶಾ ಲೋಕಾಃ|
8 Geradeso wie einst Jannes und Jambres gegen Mose aufgetreten sind, so treten auch diese gegen die Wahrheit auf: Menschen mit zerrüttetem Verstand und im Glauben unbewährt.
ಯಾನ್ನಿ ರ್ಯಾಮ್ಬ್ರಿಶ್ಚ ಯಥಾ ಮೂಸಮಂ ಪ್ರತಿ ವಿಪಕ್ಷತ್ವಮ್ ಅಕುರುತಾಂ ತಥೈವ ಭ್ರಷ್ಟಮನಸೋ ವಿಶ್ವಾಸವಿಷಯೇ ಽಗ್ರಾಹ್ಯಾಶ್ಚೈತೇ ಲೋಕಾ ಅಪಿ ಸತ್ಯಮತಂ ಪ್ರತಿ ವಿಪಕ್ಷತಾಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ|
9 Doch sie werden mit ihrem Treiben nicht weit kommen, denn ihr Unverstand wird für alle klar zutage liegen, wie es ja auch bei jenen (beiden) der Fall gewesen ist.
ಕಿನ್ತು ತೇ ಬಹುದೂರಮ್ ಅಗ್ರಸರಾ ನ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ ಯತಸ್ತಯೋ ರ್ಮೂಢತಾ ಯದ್ವತ್ ತದ್ವದ್ ಏತೇಷಾಮಪಿ ಮೂಢತಾ ಸರ್ವ್ವದೃಶ್ಯಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
10 Du aber hast dir zur Richtschnur genommen meine Lehre und Lebensführung, mein Streben, meinen Glauben, meine Langmut, Liebe und Geduld,
ಮಮೋಪದೇಶಃ ಶಿಷ್ಟತಾಭಿಪ್ರಾಯೋ ವಿಶ್ವಾಸೋ ರ್ಧರ್ಯ್ಯಂ ಪ್ರೇಮ ಸಹಿಷ್ಣುತೋಪದ್ರವಃ ಕ್ಲೇಶಾ
11 meine Verfolgungen und Leiden, wie sie mir in Antiochia, in Ikonium und in Lystra widerfahren sind. Derartige Verfolgungen habe ich zu bestehen gehabt, und aus allen hat der Herr mich errettet;
ಆನ್ತಿಯಖಿಯಾಯಾಮ್ ಇಕನಿಯೇ ಲೂಸ್ತ್ರಾಯಾಞ್ಚ ಮಾಂ ಪ್ರತಿ ಯದ್ಯದ್ ಅಘಟತ ಯಾಂಶ್ಚೋಪದ್ರವಾನ್ ಅಹಮ್ ಅಸಹೇ ಸರ್ವ್ವಮೇತತ್ ತ್ವಮ್ ಅವಗತೋಽಸಿ ಕಿನ್ತು ತತ್ಸರ್ವ್ವತಃ ಪ್ರಭು ರ್ಮಾಮ್ ಉದ್ಧೃತವಾನ್|
12 und so werden auch alle (anderen), die in Christus Jesus ein gottseliges Leben zu führen gewillt sind, Verfolgungen zu erleiden haben.
ಪರನ್ತು ಯಾವನ್ತೋ ಲೋಕಾಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಯೀಶುನೇಶ್ವರಭಕ್ತಿಮ್ ಆಚರಿತುಮ್ ಇಚ್ಛನ್ತಿ ತೇಷಾಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಉಪದ್ರವೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
13 Böse Menschen dagegen und Betrüger werden es immer ärger treiben, indem sie verführen und selbst verführt werden.
ಅಪರಂ ಪಾಪಿಷ್ಠಾಃ ಖಲಾಶ್ಚ ಲೋಕಾ ಭ್ರಾಮ್ಯನ್ತೋ ಭ್ರಮಯನ್ತಶ್ಚೋತ್ತರೋತ್ತರಂ ದುಷ್ಟತ್ವೇನ ವರ್ದ್ಧಿಷ್ಯನ್ತೇ|
14 Du aber bleibe dem treu, was du gelernt hast und was dir zu völliger Gewißheit geworden ist; du weißt ja, von welchen Lehrern du es gelernt hast,
ಕಿನ್ತು ತ್ವಂ ಯದ್ ಯದ್ ಅಶಿಕ್ಷಥಾಃ, ಯಚ್ಚ ತ್ವಯಿ ಸಮರ್ಪಿತಮ್ ಅಭೂತ್ ತಸ್ಮಿನ್ ಅವತಿಷ್ಠ, ಯತಃ ಕಸ್ಮಾತ್ ಶಿಕ್ಷಾಂ ಪ್ರಾಪ್ತೋಽಸಿ ತದ್ ವೇತ್ಸಿ;
15 und kennst ja von Kind auf die heiligen Schriften, die imstande sind, dich weise zu machen zur Errettung durch den auf Christus Jesus gegründeten Glauben.
ಯಾನಿ ಚ ಧರ್ಮ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಾಣಿ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಯೀಶೌ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ಪರಿತ್ರಾಣಪ್ರಾಪ್ತಯೇ ತ್ವಾಂ ಜ್ಞಾನಿನಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಶಕ್ನುವನ್ತಿ ತಾನಿ ತ್ವಂ ಶೈಶವಕಾಲಾದ್ ಅವಗತೋಽಸಿ|
16 Jede von Gottes Geist eingegebene Schrift ist auch förderlich zur Belehrung und zur Überführung, zur Besserung und zur Erziehung in der Gerechtigkeit,
ತತ್ ಸರ್ವ್ವಂ ಶಾಸ್ತ್ರಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾತ್ಮನಾ ದತ್ತಂ ಶಿಕ್ಷಾಯೈ ದೋಷಬೋಧಾಯ ಶೋಧನಾಯ ಧರ್ಮ್ಮವಿನಯಾಯ ಚ ಫಲಯೂಕ್ತಂ ಭವತಿ
17 damit der Gottesmensch vollkommen sei, zu jedem guten Werk voll ausgerüstet.
ತೇನ ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ ಲೋಕೋ ನಿಪುಣಃ ಸರ್ವ್ವಸ್ಮೈ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮಣೇ ಸುಸಜ್ಜಶ್ಚ ಭವತಿ|