< 2 Thessalonicher 3 >
1 Im übrigen, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und in seiner Herrlichkeit offenbar werden möge, wie bei euch,
ஹே ப்⁴ராதர: , ஸே²ஷே வதா³மி, யூயம் அஸ்மப்⁴யமித³ம்’ ப்ரார்த²யத்⁴வம்’ யத் ப்ரபோ⁴ ர்வாக்யம்’ யுஷ்மாகம்’ மத்⁴யே யதா² ததை²வாந்யத்ராபி ப்ரசரேத் மாந்யஞ்ச ப⁴வேத்;
2 und daß wir von den verkehrten und bösartigen Menschen errettet werden; denn der Glaube ist nicht jedermanns Sache.
யச்ச வயம் அவிவேசகேப்⁴யோ து³ஷ்டேப்⁴யஸ்²ச லோகேப்⁴யோ ரக்ஷாம்’ ப்ராப்நுயாம யத: ஸர்வ்வேஷாம்’ விஸ்²வாஸோ ந ப⁴வதி|
3 Treu aber ist der Herr, der euch stärken und vor dem Bösen behüten wird.
கிந்து ப்ரபு⁴ ர்விஸ்²வாஸ்ய: ஸ ஏவ யுஷ்மாந் ஸ்தி²ரீகரிஷ்யதி து³ஷ்டஸ்ய கராத்³ உத்³த⁴ரிஷ்யதி ச|
4 Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr unsern Weisungen nachkommt und immer nachkommen werdet.
யூயம் அஸ்மாபி⁴ ர்யத்³ ஆதி³ஸ்²யத்⁴வே தத் குருத² கரிஷ்யத² சேதி விஸ்²வாஸோ யுஷ்மாநதி⁴ ப்ரபு⁴நாஸ்மாகம்’ ஜாயதே|
5 Der Herr aber lenke eure Herzen zur Liebe Gottes und zum standhaften Ausharren Christi!
ஈஸ்²வரஸ்ய ப்ரேம்நி க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸஹிஷ்ணுதாயாஞ்ச ப்ரபு⁴: ஸ்வயம்’ யுஷ்மாகம் அந்த: கரணாநி விநயது|
6 Wir gebieten euch aber, liebe Brüder, im Namen des Herrn Jesus Christus: ziehet euch von jedem Bruder zurück, der einen unordentlichen Lebenswandel führt und nicht nach der Unterweisung, die ihr von uns empfangen habt.
ஹே ப்⁴ராதர: , அஸ்மத்ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா வயம்’ யுஷ்மாந் இத³ம் ஆதி³ஸா²ம: , அஸ்மத்தோ யுஷ்மாபி⁴ ர்யா ஸி²க்ஷலம்பி⁴ தாம்’ விஹாய கஸ்²சித்³ ப்⁴ராதா யத்³யவிஹிதாசாரம்’ கரோதி தர்ஹி யூயம்’ தஸ்மாத் ப்ரு’த²க்³ ப⁴வத|
7 Ihr wißt ja selbst, wie ihr uns zum Vorbild nehmen sollt; denn wir haben unter euch keinen unordentlichen Wandel geführt,
யதோ வயம்’ யுஷ்மாபி⁴: கத²ம் அநுகர்த்தவ்யாஸ்தத்³ யூயம்’ ஸ்வயம்’ ஜாநீத²| யுஷ்மாகம்’ மத்⁴யே வயம் அவிஹிதாசாரிணோ நாப⁴வாம,
8 haben auch nicht unentgeltlich jemandes Brot gegessen, sondern haben Tag und Nacht angestrengt und mühselig gearbeitet, um keinem von euch zur Last zu fallen;
விநாமூல்யம்’ கஸ்யாப்யந்நம்’ நாபு⁴ம்’ஜ்மஹி கிந்து கோ(அ)பி யத்³ அஸ்மாபி⁴ ர்பா⁴ரக்³ரஸ்தோ ந ப⁴வேத் தத³ர்த²ம்’ ஸ்²ரமேண க்லேஸே²ந ச தி³வாநிஸ²ம்’ கார்ய்யம் அகுர்ம்ம|
9 nicht als ob wir nicht das Recht dazu hätten, nein wir wollten euch an uns ein Vorbild geben, damit ihr uns nachfolgen solltet.
அத்ராஸ்மாகம் அதி⁴காரோ நாஸ்தீத்த²ம்’ நஹி கிந்த்வஸ்மாகம் அநுகரணாய யுஷ்மாந் த்³ரு’ஷ்டாந்தம்’ த³ர்ஸ²யிதும் இச்ச²ந்தஸ்தத்³ அகுர்ம்ம|
10 Denn schon während unsers Aufenthalts bei euch haben wir euch dieses Gebot gegeben: »Wenn einer nicht arbeiten will, dann soll er auch nicht essen!«
யதோ யேந கார்ய்யம்’ ந க்ரியதே தேநாஹாரோ(அ)பி ந க்ரியதாமிதி வயம்’ யுஷ்மத்ஸமீப உபஸ்தி²திகாலே(அ)பி யுஷ்மாந் ஆதி³ஸா²ம|
11 Es ist uns nämlich zu Ohren gekommen, daß manche unter euch einen unordentlichen Lebenswandel führen, indem sie, statt zu arbeiten, sich unnütz umhertreiben.
யுஷ்மந்மத்⁴யே (அ)விஹிதாசாரிண: கே(அ)பி ஜநா வித்³யந்தே தே ச கார்ய்யம் அகுர்வ்வந்த ஆலஸ்யம் ஆசரந்தீத்யஸ்மாபி⁴: ஸ்²ரூயதே|
12 Solchen Leuten schärfen wir aber nachdrücklich im Herrn Jesus Christus ein, daß sie sich ihr eigenes Brot in stiller Arbeit selbst verdienen sollen.
தாத்³ரு’ஸா²ந் லோகாந் அஸ்மதப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா வயம் இத³ம் ஆதி³ஸா²ம ஆஜ்ஞாபயாமஸ்²ச, தே ஸா²ந்தபா⁴வேந கார்ய்யம்’ குர்வ்வந்த: ஸ்வகீயமந்நம்’ பு⁴ஞ்ஜதாம்’|
13 Ihr (anderen) aber, liebe Brüder, werdet nicht müde, das Rechte zu tun.
அபரம்’ ஹே ப்⁴ராதர: , யூயம்’ ஸதா³சரணே ந க்லாம்யத|
14 Sollte jemand aber dieser unserer brieflichen Weisung nicht nachkommen, so merkt ihn euch und meidet den Verkehr mit ihm, damit er in sich gehe;
யதி³ ச கஸ்²சிதே³தத்பத்ரே லிகி²தாம் அஸ்மாகம் ஆஜ்ஞாம்’ ந க்³ரு’ஹ்லாதி தர்ஹி யூயம்’ தம்’ மாநுஷம்’ லக்ஷயத தஸ்ய ஸம்’ஸர்க³ம்’ த்யஜத ச தேந ஸ த்ரபிஷ்யதே|
15 doch sehet in ihm keinen Feind, sondern weist ihn als einen Bruder zurecht.
கிந்து தம்’ ந ஸ²த்ரும்’ மந்யமாநா ப்⁴ராதரமிவ சேதயத|
16 Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch seinen Frieden immerdar auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
ஸா²ந்திதா³தா ப்ரபு⁴: ஸர்வ்வத்ர ஸர்வ்வதா² யுஷ்மப்⁴யம்’ ஸா²ந்திம்’ தே³யாத்| ப்ரபு⁴ ர்யுஷ்மாகம்’ ஸர்வ்வேஷாம்’ ஸங்கீ³ பூ⁴யாத்|
17 Hier mein, des Paulus, eigenhändiger Gruß! Dies ist das (beglaubigende) Kennzeichen in jedem meiner Briefe: so schreibe ich!
நமஸ்கார ஏஷ பௌலஸ்ய மம கரேண லிகி²தோ(அ)பூ⁴த் ஸர்வ்வஸ்மிந் பத்ர ஏதந்மம சிஹ்நம் ஏதாத்³ரு’ஸை²ரக்ஷரை ர்மயா லிக்²யதே|
18 Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!
அஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாநுக்³ரஹ: ஸர்வ்வேஷு யுஷ்மாஸு பூ⁴யாத்| ஆமேந்|