< 2 Thessalonicher 3 >
1 Im übrigen, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und in seiner Herrlichkeit offenbar werden möge, wie bei euch,
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, just as it was with you.
2 und daß wir von den verkehrten und bösartigen Menschen errettet werden; denn der Glaube ist nicht jedermanns Sache.
And pray that we may be rescued from deviant and evil men, for not all have faith.
3 Treu aber ist der Herr, der euch stärken und vor dem Bösen behüten wird.
But the Lord is faithful; he will establish you and guard you from the evil one.
4 Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr unsern Weisungen nachkommt und immer nachkommen werdet.
We have confidence in the Lord about you, that you are doing and will continue to do what we command you.
5 Der Herr aber lenke eure Herzen zur Liebe Gottes und zum standhaften Ausharren Christi!
May the Lord direct your hearts to the love of God and the steadfastness of Christ.
6 Wir gebieten euch aber, liebe Brüder, im Namen des Herrn Jesus Christus: ziehet euch von jedem Bruder zurück, der einen unordentlichen Lebenswandel führt und nicht nach der Unterweisung, die ihr von uns empfangen habt.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother who walks in idleness and does not live according to the teaching we passed on to them.
7 Ihr wißt ja selbst, wie ihr uns zum Vorbild nehmen sollt; denn wir haben unter euch keinen unordentlichen Wandel geführt,
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
8 haben auch nicht unentgeltlich jemandes Brot gegessen, sondern haben Tag und Nacht angestrengt und mühselig gearbeitet, um keinem von euch zur Last zu fallen;
nor did we eat bread from anyone free of charge. On the contrary, with labor and hardship we worked day and night so as not to be a burden to any of you.
9 nicht als ob wir nicht das Recht dazu hätten, nein wir wollten euch an uns ein Vorbild geben, damit ihr uns nachfolgen solltet.
We did this, not because we do not have the right to be supported, but to present ourselves as an example for you to imitate.
10 Denn schon während unsers Aufenthalts bei euch haben wir euch dieses Gebot gegeben: »Wenn einer nicht arbeiten will, dann soll er auch nicht essen!«
For even when we were with you, we gave you this command: “If anyone is not willing to work, neither should he eat.”
11 Es ist uns nämlich zu Ohren gekommen, daß manche unter euch einen unordentlichen Lebenswandel führen, indem sie, statt zu arbeiten, sich unnütz umhertreiben.
For we hear that some among you are walking in idleness, not working at all, but being busybodies.
12 Solchen Leuten schärfen wir aber nachdrücklich im Herrn Jesus Christus ein, daß sie sich ihr eigenes Brot in stiller Arbeit selbst verdienen sollen.
Now we command and exhort such people by our Lord Jesus Christ to work quietly and eat their own bread.
13 Ihr (anderen) aber, liebe Brüder, werdet nicht müde, das Rechte zu tun.
But as for you, brothers, do not grow weary in doing good.
14 Sollte jemand aber dieser unserer brieflichen Weisung nicht nachkommen, so merkt ihn euch und meidet den Verkehr mit ihm, damit er in sich gehe;
If anyone does not obey what we say in this letter, take note of him and do not associate with him, so that he will feel ashamed.
15 doch sehet in ihm keinen Feind, sondern weist ihn als einen Bruder zurecht.
Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch seinen Frieden immerdar auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
17 Hier mein, des Paulus, eigenhändiger Gruß! Dies ist das (beglaubigende) Kennzeichen in jedem meiner Briefe: so schreibe ich!
I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the distinguishing mark in all my letters; it is the way I write.
18 Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.