< 2 Thessalonicher 3 >
1 Im übrigen, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und in seiner Herrlichkeit offenbar werden möge, wie bei euch,
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have [free] course, and be glorified, even as [it is] with you:
2 und daß wir von den verkehrten und bösartigen Menschen errettet werden; denn der Glaube ist nicht jedermanns Sache.
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all [men] have not faith.
3 Treu aber ist der Herr, der euch stärken und vor dem Bösen behüten wird.
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep [you] from evil.
4 Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr unsern Weisungen nachkommt und immer nachkommen werdet.
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
5 Der Herr aber lenke eure Herzen zur Liebe Gottes und zum standhaften Ausharren Christi!
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6 Wir gebieten euch aber, liebe Brüder, im Namen des Herrn Jesus Christus: ziehet euch von jedem Bruder zurück, der einen unordentlichen Lebenswandel führt und nicht nach der Unterweisung, die ihr von uns empfangen habt.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
7 Ihr wißt ja selbst, wie ihr uns zum Vorbild nehmen sollt; denn wir haben unter euch keinen unordentlichen Wandel geführt,
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 haben auch nicht unentgeltlich jemandes Brot gegessen, sondern haben Tag und Nacht angestrengt und mühselig gearbeitet, um keinem von euch zur Last zu fallen;
Neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
9 nicht als ob wir nicht das Recht dazu hätten, nein wir wollten euch an uns ein Vorbild geben, damit ihr uns nachfolgen solltet.
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
10 Denn schon während unsers Aufenthalts bei euch haben wir euch dieses Gebot gegeben: »Wenn einer nicht arbeiten will, dann soll er auch nicht essen!«
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
11 Es ist uns nämlich zu Ohren gekommen, daß manche unter euch einen unordentlichen Lebenswandel führen, indem sie, statt zu arbeiten, sich unnütz umhertreiben.
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
12 Solchen Leuten schärfen wir aber nachdrücklich im Herrn Jesus Christus ein, daß sie sich ihr eigenes Brot in stiller Arbeit selbst verdienen sollen.
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 Ihr (anderen) aber, liebe Brüder, werdet nicht müde, das Rechte zu tun.
But ye, brethren, be not weary in well doing.
14 Sollte jemand aber dieser unserer brieflichen Weisung nicht nachkommen, so merkt ihn euch und meidet den Verkehr mit ihm, damit er in sich gehe;
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15 doch sehet in ihm keinen Feind, sondern weist ihn als einen Bruder zurecht.
Yet count [him] not as an enemy, but admonish [him] as a brother.
16 Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch seinen Frieden immerdar auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord [be] with you all.
17 Hier mein, des Paulus, eigenhändiger Gruß! Dies ist das (beglaubigende) Kennzeichen in jedem meiner Briefe: so schreibe ich!
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.