< 2 Samuel 22 >
1 Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
2 Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter;
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
3 Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte, mein Schild und das Horn meines Heils, mein fester Turm und meine Zuflucht, mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
4 Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
5 Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt, die Ströme des Unheils schreckten mich,
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
6 die Netze des Totenreichs umfingen mich, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol )
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol )
7 In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie um Hilfe zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
8 Da wankte und schwankte die Erde, des Himmels Grundfesten bebten und wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
9 Rauch stieg auf aus seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
12 Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt, Regendunkel, dichtes Gewölk;
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
13 aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
14 Dann donnerte der HERR vom Himmel her, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
15 er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde durch das Schelten des HERRN, von dem Zornesschnauben seiner Nase.
RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
17 Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
18 entriß mich meinem starken Feinde, meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
19 Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage, doch der HERR ward mir zur Stütze;
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
20 er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
21 Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
22 denn ich habe innegehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
23 nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
24 So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
25 drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
26 Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
27 gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
28 denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
29 Ja, du bist meine Leuchte, o HERR; und mein Gott erhellt meine Finsternis.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
30 Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
31 Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen, die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
32 Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
33 dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
34 der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
35 der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
36 Du reichtest mir deinen schützenden Schild, und deine Gnade machte mich groß.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
37 Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
38 Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sie und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
40 Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
41 du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
42 Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
43 ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
44 Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
45 die Söhne des Auslands huldigen mir, aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
46 die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
47 Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!, und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
48 der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
49 der mich von meinen Feinden frei gemacht und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
50 Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
51 dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”