< 2 Samuel 22 >

1 Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter;
Akiuga atĩrĩ:
3 Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte, mein Schild und das Horn meines Heils, mein fester Turm und meine Zuflucht, mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt, die Ströme des Unheils schreckten mich,
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 die Netze des Totenreichs umfingen mich, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol h7585)
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
7 In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie um Hilfe zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 Da wankte und schwankte die Erde, des Himmels Grundfesten bebten und wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Rauch stieg auf aus seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt, Regendunkel, dichtes Gewölk;
Ehumbĩrire na nduma,
13 aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 Dann donnerte der HERR vom Himmel her, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde durch das Schelten des HERRN, von dem Zornesschnauben seiner Nase.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 entriß mich meinem starken Feinde, meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage, doch der HERR ward mir zur Stütze;
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 denn ich habe innegehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Ja, du bist meine Leuchte, o HERR; und mein Gott erhellt meine Finsternis.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen, die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Du reichtest mir deinen schützenden Schild, und deine Gnade machte mich groß.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sie und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 die Söhne des Auslands huldigen mir, aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
Othe makuuaga ngoro;
47 Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!, und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 der mich von meinen Feinden frei gemacht und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;

< 2 Samuel 22 >