< 2 Samuel 22 >
1 Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
And David spoke unto the Lord the words of this song, and on the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter;
And he said, Lord, my rock, my fortress, and my deliverer;
3 Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte, mein Schild und das Horn meines Heils, mein fester Turm und meine Zuflucht, mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour! from violence dost thou save me!
4 Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
5 Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt, die Ströme des Unheils schreckten mich,
For the waves of death encompassed me, the floods of destruction made me afraid;
6 die Netze des Totenreichs umfingen mich, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol )
The bonds of hell encircled me, the snares of death seized on me: (Sheol )
7 In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie um Hilfe zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
[When] in my distress I called upon the Lord, and to my God I cried; and he heard from his temple my voice, and my complaint [entered] into his ears.
8 Da wankte und schwankte die Erde, des Himmels Grundfesten bebten und wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
Then shook and trembled the earth; the foundations of the heavens were moved; and they shook, because he was wroth.
9 Rauch stieg auf aus seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
Smoke went up in his anger, and consuming fire out of his mouth, coals flamed forth from him.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
And he bent the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
And he rode upon a cherub, and flew along, and he was seen upon the wings of the wind.
12 Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt, Regendunkel, dichtes Gewölk;
And he made darkness round about him into pavilions, heavy masses of waters, thick clouds of the skies.
13 aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
From the brightness before him flamed forth coals of fire.
14 Dann donnerte der HERR vom Himmel her, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered forth his voice.
15 er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde durch das Schelten des HERRN, von dem Zornesschnauben seiner Nase.
And then were seen the channels of the sea, there were laid open the foundations of the world; at the rebuke of the Lord, through the blast of the breath of his nostrils.
17 Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from the mighty waters.
18 entriß mich meinem starken Feinde, meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
He delivered me from my enemy, the strong, from those that hated me, when they were too mighty for me.
19 Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage, doch der HERR ward mir zur Stütze;
They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay;
20 er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
And he brought me forth into a large space: he delivered me, because he had delight in me.
21 Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the purity of my hands did he recompense me.
22 denn ich habe innegehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
For I had kept the ways of the Lord, and had not wickedly departed from my God.
23 nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
For all his ordinances were before me, and from none of his statutes did I depart.
24 So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
I was also upright toward him, and I guarded myself against my iniquity.
25 drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to my purity before his eyes.
26 Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright mighty man thou wilt show thyself upright.
27 gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
28 denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
And the afflicted people thou wilt save; but thy eyes are upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
29 Ja, du bist meine Leuchte, o HERR; und mein Gott erhellt meine Finsternis.
For thou art my lamp, O Lord! and the Lord will enlighten my darkness.
30 Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
For [aided] by thee I run through a troop: [helped] by my God I leap over a wall.
31 Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen, die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
As for God—his way is perfect; the word of the Lord is tried; he is a shield to all that trust in him.
32 Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
33 dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
God is my strength and power; and he rendereth free from obstruction my way.
34 der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high places he causeth me to stand.
35 der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
He teaches my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
36 Du reichtest mir deinen schützenden Schild, und deine Gnade machte mich groß.
And thou gavest me the shield of thy salvation; and thy assistance hath made me great.
37 Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
38 Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sie und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
I pursue my enemies and destroy them; and I return not again until I have made an end of them.
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
And I make an end of them, and I crush them, that they cannot rise; and they fall under my feet.
40 Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
For thou hast girded me with strength for the war; thou subduest my opponents under me.
41 du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
And my enemies thou causest to turn their back to me; those that hate me, —that I may destroy them.
42 Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
They look about, but there is none to help; unto the Lord—but he answereth them not.
43 ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
And I beat them small as the dust of the earth; as the mire of the street, I stamp them, I tread them down.
44 Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
Thou hast also delivered me from the contests of my people: thou preservest me to be the head of nations, a people which I know not shall serve me.
45 die Söhne des Auslands huldigen mir, aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
The children of the stranger shall utter flattery unto me; as soon as their ear heareth they shall be obedient unto me.
46 die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
The children of the stranger shall fade away, and come forth tottering out of their close places.
47 Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!, und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, the Rock of my salvation;
48 der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
The God, that granteth me vengeance, and bringeth down nations under me;
49 der mich von meinen Feinden frei gemacht und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
And that bringeth me forth from my enemies: also above my opponents thou liftest me up, from the man of violence thou deliverest me.
50 Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the nations, and unto thy name will I sing praises;
51 dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!
[To] the tower of salvation of his king, and who showeth kindness to his anointed, to David and to his seed forever.