< 2 Samuel 22 >
1 Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
And David spake unto Yhwh the words of this song in the day that Yhwh had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter;
And he said, Yhwh is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte, mein Schild und das Horn meines Heils, mein fester Turm und meine Zuflucht, mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4 Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
I will call on Yhwh, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt, die Ströme des Unheils schreckten mich,
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 die Netze des Totenreichs umfingen mich, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol )
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol )
7 In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie um Hilfe zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
In my distress I called upon Yhwh, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 Da wankte und schwankte die Erde, des Himmels Grundfesten bebten und wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Rauch stieg auf aus seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12 Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt, Regendunkel, dichtes Gewölk;
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Dann donnerte der HERR vom Himmel her, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
Yhwh thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde durch das Schelten des HERRN, von dem Zornesschnauben seiner Nase.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of Yhwh, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 entriß mich meinem starken Feinde, meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage, doch der HERR ward mir zur Stütze;
They prevented me in the day of my calamity: But Yhwh was my stay.
20 er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
Yhwh rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 denn ich habe innegehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
For I have kept the ways of Yhwh, and have not wickedly departed from my God.
23 nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25 drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
Therefore Yhwh hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
27 gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself contrary.
28 denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Ja, du bist meine Leuchte, o HERR; und mein Gott erhellt meine Finsternis.
For thou art my lamp, O Yhwh: And Yhwh will lighten my darkness.
30 Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen, die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
As for God, his way is perfect; the word of Yhwh is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
For who is God, save Yhwh? and who is a rock, save our God?
33 dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places.
35 der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 Du reichtest mir deinen schützenden Schild, und deine Gnade machte mich groß.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sie und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40 Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
They looked, but there was none to save; even unto Yhwh, but he answered them not.
43 ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 die Söhne des Auslands huldigen mir, aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46 die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!, und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
Yhwh liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 der mich von meinen Feinden frei gemacht und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
Therefore I will give thanks unto thee, O Yhwh, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51 dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!
He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.