< 2 Samuel 22 >
1 Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter;
And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte, mein Schild und das Horn meines Heils, mein fester Turm und meine Zuflucht, mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt, die Ströme des Unheils schreckten mich,
For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 die Netze des Totenreichs umfingen mich, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol )
The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol )
7 In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie um Hilfe zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 Da wankte und schwankte die Erde, des Himmels Grundfesten bebten und wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 Rauch stieg auf aus seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt, Regendunkel, dichtes Gewölk;
He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 Dann donnerte der HERR vom Himmel her, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde durch das Schelten des HERRN, von dem Zornesschnauben seiner Nase.
And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 entriß mich meinem starken Feinde, meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage, doch der HERR ward mir zur Stütze;
He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 denn ich habe innegehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 Ja, du bist meine Leuchte, o HERR; und mein Gott erhellt meine Finsternis.
For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen, die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 Du reichtest mir deinen schützenden Schild, und deine Gnade machte mich groß.
Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sie und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 die Söhne des Auslands huldigen mir, aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!, und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 der mich von meinen Feinden frei gemacht und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!
Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.