< 2 Samuel 22 >

1 Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter;
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
3 Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte, mein Schild und das Horn meines Heils, mein fester Turm und meine Zuflucht, mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt, die Ströme des Unheils schreckten mich,
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
6 die Netze des Totenreichs umfingen mich, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol h7585)
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
7 In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie um Hilfe zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Da wankte und schwankte die Erde, des Himmels Grundfesten bebten und wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
9 Rauch stieg auf aus seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
12 Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt, Regendunkel, dichtes Gewölk;
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
13 aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
因他面前的光辉炭都着了。
14 Dann donnerte der HERR vom Himmel her, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
15 er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde durch das Schelten des HERRN, von dem Zornesschnauben seiner Nase.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
17 Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
18 entriß mich meinem starken Feinde, meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
19 Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage, doch der HERR ward mir zur Stütze;
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
20 er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
21 Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
22 denn ich habe innegehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
23 nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
24 So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
25 drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
27 gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
28 denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Ja, du bist meine Leuchte, o HERR; und mein Gott erhellt meine Finsternis.
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
30 Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
31 Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen, die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
33 dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
34 der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
35 der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
36 Du reichtest mir deinen schützenden Schild, und deine Gnade machte mich groß.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
37 Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
38 Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sie und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
40 Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
43 ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
45 die Söhne des Auslands huldigen mir, aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
46 die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
47 Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!, und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
48 der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
49 der mich von meinen Feinden frei gemacht und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
50 Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
51 dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!

< 2 Samuel 22 >