< 2 Korinther 9 >
1 Denn in betreff der Liebesgabe selbst, die für die Heiligen bestimmt ist, brauche ich euch nicht weiter zu schreiben;
Ga liengo lyenunji lya kwaapeleshelanga indu bhandunji bha ukonjelo bha ku Yudea ngakulibhona ligongo lya kunnjandishilanga kabhili.
2 ich kenne ja eure Bereitwilligkeit, von der ich den Mazedoniern gegenüber zu eurer Empfehlung rühmend hervorhebe, daß Achaja schon seit vorigem Jahre in Bereitschaft sei; und euer Eifer hat die meisten von ihnen angespornt.
Nimumanyi shinshite kolanga ntima gwa jangutila, na naitapile ga lyenelyo ku bhandunji bha ku Makedonia nilinkuti, “Ashaalongo ajetu bha ku Akaya bhatandubhenje kushoya kuumila masheyo.” Kwa nneyo, kutenda kwenunji kushikwaakwiyanga bhandu bhabhagwinji bhapundanje kushoya.
3 Die Brüder aber habe ich deshalb abgesandt, damit das Lob, das wir euch erteilt haben, sich in diesem Punkte nicht als unberechtigt erweist, damit ihr vielmehr, wie ich angegeben habe, wirklich in Bereitschaft seid.
Bhai, njikwatumanga ashaalongo ajetubho, nkupinga kuitapa kwetu kunabhe malobhe jika, ikabhe kubhoneshe kutumbilila kwenunji nkujangutila malinga shinjite bheleketa.
4 Ich möchte nicht, daß, wenn Mazedonier mit mir (nach Korinth) kommen und euch noch nicht fertig finden, wir – um nicht zu sagen »ihr« – mit dieser zuversichtlichen Versicherung beschämt dastehen.
Inabhe kuti bhandunji bha ku Makedonia pushibhaikangananje na nne nikunng'imananga nkanabhe bhanganga tayali, shitujiye kola oni kupunda oni jishinkolanje mwaashayene, pabha twankulupalilenje kwa kaje.
5 Deshalb habe ich es für erforderlich gehalten, den Brüdern zuzureden, zu euch vorauszureisen und die von euch früher angekündigte Segensgabe schon vorher fertigzustellen, damit diese dann wirklich als ein Segen bereitliegt und nicht nach Geiz aussieht.
Kwa nneyo, njibhona inapinjikwa twaajuganje ashaalongo ajetubha, bhalongolelanje kwiya kunngwenunji, nkupinga bhabhikanje tayali indu ya jangutila, inkupinga shoyanga kwa engwa kwenunji. Yenei ibhaga tayali, shiilanguye kuti nshishoyanga kwa engwa na nngabha kwa shishilishiywa.
6 Ich meine das aber so: Wer kärglich sät, der wird auch kärglich ernten, und wer reichlich sät, der wird auch reichlich ernten.
Nkumbushilanje kuti, apanda ishoko ashaune ishoko, apanda yaigwinji ashaune yaigwinji.
7 Jeder (gebe), wie er es sich im Herzen vorgenommen hat, nicht mit Unlust oder aus Zwang; denn (nur) »einen freudigen Geber hat Gott lieb«.
Bhai, kila mundu ashoye malinga shaengwilwe muntima na nngabha kwa injika eu kwa shishilishiwa, pabha a Nnungu bhanakumpinga mundu ashoya kwa angalala.
8 Gott hat aber die Macht, euch mit jeglicher Gnadengabe reichlich zu segnen, auf daß ihr allezeit in jeder Hinsicht vollauf genug habt und (außerdem noch) reiche Mittel besitzt zu guten Werken jeder Art,
Na a Nnungu bhanakombola kumpanganga indu ya punda inkupinganga, nkupinga mobha gowe nkolanje indu inkwiipinganga, mpundanje kujangutila maengo gowe ga mmbone.
9 wie geschrieben steht: »Er hat reichlich ausgeteilt, hat den Armen gespendet; seine Gerechtigkeit bleibt ewig bestehen.« (aiōn )
Malinga shigalugula Majandiko ga Ukonjelo, “Bhenebho bhashilaguya kwa punda, bhashikwaapanganga bhaalaga. Aki jabho jinalonjeya pitipiti.” (aiōn )
10 Er aber, der dem Sämann Samen darreicht und Brot zur Speise, der wird auch euch die (Mittel zur) Aussaat darreichen und mehren und die Früchte eurer Gerechtigkeit wachsen lassen,
A Nnungu ni bhakumpa mmbeju nkupanda na nkate kubha shalya, shibhampanganje mmbeju inkupinganga na kwiitenda imele nikumpanganga mauno gamagwinji nkupinga ntima gwenunji gwa ntuka upunde.
11 so daß ihr mit allem reichlich ausgestattet werdet zur Erweisung jeder Mildtätigkeit, welche durch unsere Vermittlung die Danksagung (der Empfänger) gegen Gott bewirkt.
Kwa nneyo shimmanganje matajili kwa indu yowe, nkupinga mobha gowe bhandunji bhaatendelanje eja a Nnungu, kwa ligongo lya ntuka gwenunji.
12 Denn der durch diese Liebesgabe geleistete Dienst hilft nicht nur dem Mangel der Heiligen ab, sondern schafft auch reichen Segen durch viele an Gott gerichtete Dankgebete.
Pabha liengo lya shoya linkutendangali nngabha kwa jangutilape bhandunji bha ukonjelo, ikabheje bhandunji bhabhagwinji shibhapundanje kutenda eja kwa a Nnungu.
13 Jene werden ja infolge eurer Bewährung bei diesem Liebeswerk Gott dafür preisen, daß ihr in eurem Bekenntnis zu der Heilsbotschaft Christi Gehorsam und in der Teilnahme für sie und für alle (anderen) Aufrichtigkeit bewiesen habt.
Kwa ligongo lya ukong'ondelo gwa lyene liengoli, bhandu shibhaakuyanje a Nnungu kwa ligongo lya kunda kwenunji, na kong'ondela ga Ngani ja Mmbone ja a Kilishitu, na ntuka gunkwaatendelanga bhanganyabho na bhandu bhowe.
14 Dabei werden sie auch im Gebet für euch ihrer Sehnsucht nach euch Ausdruck geben wegen der Gnade Gottes, die sich überreich an euch erweist.
Kwa nneyo shibhannjujilanje kwa a Nnungu, kwa ntima gwa kumpinganga, kwa ligongo lya nema jimpegwilwelenje na a Nnungu.
15 Dank sei Gott für seine unaussprechlich reiche Gabe!
Tutende eja kwa a Nnungu kwa ligongo lya upo yabho yangali sha landanya!