< 2 Korinther 7 >
1 Da wir nun solche Verheißungen haben, Geliebte, wollen wir uns von jeder Befleckung des Fleisches und des Geistes reinigen und völlige Heiligung bei uns schaffen in der Furcht Gottes!
୧ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ନେ ସବେନ୍ ବାନାର୍ସା ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ନାମାକାଦାବୁ । ଏନାତେ ଏଲା ହିଜୁଃପେ, ହଡ଼୍ମ ଆଡଃ ଆତ୍ମାକେ ସତ୍ରାଏତାନ୍ ସବେନ୍ ବିଷାଏତେ ଆପାନ୍କେ ଫାର୍ଚିନ୍ପେ । ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ବରଭାକ୍ତିତାନ୍ଲଃ ପୁରାଗି ପାବିତାର୍କେଦ୍ତେ ତାଇନାବୁ ।
2 Lasset uns Eingang (in eure Herzen) finden! Wir haben niemand (von euch) unrecht getan, niemand zugrunde gerichtet, niemand übervorteilt.
୨ଆପେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ଆଲେକେ ଠାୟାଦ୍ ଏମାଲେପେ । ଆଲେ ଜେତାଏୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ କାଲେ ରିକା, ଜେତାଏୟାଃ କାଲେ ହାନିକାଦା, ଜେତାଏତାଃଏତେ ଜେତ୍ନାଃ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ବେଦାକେଦ୍ତେ କାଲେ ଆଉକାଦା ।
3 Ich sage das nicht, um eine Verurteilung auszusprechen; ich habe euch ja vorhin schon erklärt, daß wir euch in unserm Herzen tragen, um zusammen mit euch zu sterben und zusammen zu leben.
୩ଆପେକେ ଚିଟାପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ କାଜି କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିଦାରେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକାଦା, ଆପେ ଆଲେୟାଃ ନିମିନାଙ୍ଗ୍ ଦୁଲାଡ଼୍କ ତାନ୍ପେ ଯେ, ଆବୁ ଜୀନିଦ୍ ତାଇନଃ ଚାଏ ଗଜଃ, ଆବୁ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ମିଦ୍ତାଃରେ ମେନାବୁଆ ।
4 Ich spreche mich mit voller Offenheit euch gegenüber aus, ich bin voll Rühmens über euch, habe Trost in Fülle und bin überreich an Freude bei aller meiner Trübsal.
୪ଆପେତାଃରେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ମେନା । ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍ତେୟାଃ ହଗି ପୁରାଃଗିଆ । ଦୁକୁହାସୁରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗି ଜୀଉରାଡ଼େଃ ନାମ୍କେଦ୍ତେ ରାସ୍କାତେଇଙ୍ଗ୍ ପେରେଜାକାନା ।
5 Denn auch nach unserer Ankunft in Mazedonien fanden wir durchaus keine leibliche Ruhe, sondern überall gab es Bedrängnis; von außen Kämpfe, im Inneren Ängste.
୫ମାକିଦନିଆତେ ସେଟେର୍କେଦ୍ତେହଁ ଆଲେୟାଃ ହଡ଼୍ମ କା ରୁଡ଼ୁୟାନା । ହଡ଼କଲଃ ସବେନ୍ତାଃରେ କା ବାପାଇ ଆଡଃ ଏପେଗେର୍ ହବାଅଃ ତାଇକେନା, ଏନାତେ ଆଲେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ବର ତାଇକେନା ।
6 Aber Gott, der die Gebeugten tröstet, hat auch uns getröstet durch die Ankunft des Titus,
୬ମେନ୍ଦ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉକାନ୍କକେ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମାକତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ତିତସ୍କେ ଆଲେତାଃତେ କୁଲ୍କେଦ୍ତେ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମାକାଦ୍ଲେୟାଏ ।
7 und zwar nicht nur durch seine Ankunft, sondern auch durch den Trost, den er bei euch gefunden hatte; denn er berichtete uns von eurer Sehnsucht nach mir, von euren Klagen, von eurem Eifer für mich, so daß meine Freude noch größer wurde.
୭ଇନିୟାଃ ହିନିଜୁଃ ହରାତେ ଏସ୍କାର୍ କାହା, ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଅକନ୍ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ନାମାକାଦାଃଏ, ଏନା ହରାତେ ଆଲେ ରାସ୍କାଅଃ ତାନାଲେ । ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ନେନେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଚିମିନ୍ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍, ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଚିମିନ୍ ଦୁକୁ, ଆଇଁୟାଃସାଃରେ ଜେତ୍ନାଃ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଚିମିନ୍ ଚିହୁଲ୍ଲାନ୍ଗି ମେନାପେୟା, ନେ ସବେନ୍ ବିଷାଏ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଉଦୁବ୍କାଦିୟାଁଃ । ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କା କାନା ।
8 Denn wenn ich euch auch durch meinen (vorigen) Brief betrübt habe, so tut das mir doch nicht leid. Wenn es mir (früher) auch leid getan hat – ich sehe ja, daß jener Brief euch, wenn auch nur vorübergehend, betrübt hat –,
୮ଆଇଁୟାଃ ଚିଠି ପାଢ଼ାଅକେଦ୍ତେ ଆପେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉକାନ୍ରେୟ, ଏନ୍ ଚିଠି ଅଲାକାଦ୍ ହରାତେ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ରେ ଜେତାନ୍ ଦୁକୁ ବାନଃଆ । ନେ ଚିଠି ଆପେକେ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉକାଦ୍ପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଦୁକୁକାନ୍ତେୟାଃଇଙ୍ଗ୍ ।
9 so freue ich mich doch jetzt, allerdings nicht darüber, daß ihr in Betrübnis versetzt worden seid, wohl aber darüber, daß ihr durch die Betrübnis zur Reue geführt worden seid; denn eure Betrübnis ist so gewesen, wie Gott sie haben will, damit ihr von unserer Seite in keiner Weise Schaden erlittet.
୯ମେନ୍ଦ ଆପେୟାଃ ମନ୍ରେ ଦୁକୁ ଏମାକାଦ୍ପେ ହରାତେ କାହାଗି, ମେନ୍ଦ ନେ ଦୁକୁ ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ରେୟାଃ ସେନ୍ହରା ବାଦ୍ଲାଅକାଦ୍ ହରାତେ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କାଅଃ ତାନାଇଙ୍ଗ୍ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମନେ ଲେକାତେ ଆପେ ନେ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କାଦାପେ । ଏନାତେ ଆଲେୟାଃ ହରାତେ ଆପେ ଜେତାଲେକାତେ କାପେ ହାନିକାନା ।
10 Denn die Betrübnis, wie Gott sie haben will, wirkt eine Reue zum Heil, die niemand (später) zu bereuen hat; die Betrübnis der Welt dagegen wirkt den Tod.
୧୦ଚିୟାଃଚି ନେ ଲେକାନ୍ ଦୁକୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହରାତେ ବେଭାର୍କେଦ୍ତେ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ ନେ'ଲେକା ବାଦ୍ଲାଅଃରେଦ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମଃଆ । ନେଆଁଁରେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉଃରେୟାଃ ଜେତ୍ନାଃ ବାନଃଆ । ମେନ୍ଦ ସାଂସାର୍ରେୟାଃ ଦୁକୁରେ ଏସ୍କାର୍ ଗନଏଃ ହବାଅଃଆ ।
11 Denn seht doch: eben diese eure gottwohlgefällige Betrübnis – welche Bereitwilligkeit hat sie bei euch gewirkt, ja noch mehr: Entschuldigung, Unwillen, Furcht, Sehnsucht, Eifer, Bestrafung (des Schuldigen)! In jeder Beziehung habt ihr bewiesen, daß ihr in der (bewußten) Sache vorwurfsfrei dasteht.
୧୧ନେଲେପେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାତେ ଆପେ ଅକନ୍ ଦୁକୁପେ ନାମାକାଦା, ଏନା ଆପେତାଃରେ ଚିମିନ୍ ରାସ୍କା, ଚିମିନ୍ ବର, ଚିମିନ୍ ଚିହୁଟ୍, ଆତ୍ମା ସୁଧ୍ରାଅ ନାଙ୍ଗ୍ ଚିମିନ୍ ଉନୁଦୁବ୍, ଏତ୍କାନ୍ ହଡ଼କକେ ସାଜାଇ ଏମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଚିମିନ୍ ଚିହୁଲ୍ଲାନ୍ କାଜିକ ହବାକାନା । ନେ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ ଆପେ ବେଗାର୍ ଚିଟାକାନ୍ ଲେକାପେ ଉଦୁବାକାନା ।
12 Darum, wenn ich euch auch geschrieben habe, so (habe ich es) doch nicht wegen des Beleidigers und auch nicht wegen des Beleidigten (getan), sondern zu dem Zweck, daß euer Eifer für uns bei euch vor Gottes Angesicht offenbar würde. Dadurch haben wir Trost gefunden.
୧୨ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକାଦାଏ ଚାଏ ଏତ୍କାନ୍ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କାଦାଏ, ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଚିଠି କାଇଙ୍ଗ୍ ଅଲାକାଦା । ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନେପେଲ୍ରେ ଆଲେ ନାଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ ଭାକ୍ତି ଚିମିନ୍ ଇକିରା ଆଡଃ
13 Zu diesem unserm Trost kam aber noch ein außerordentlicher Zuwachs an Freude hinzu im Hinblick auf die Freude des Titus, weil ihm eine geistige Erquickung von euch allen zuteil geworden ist.
୧୩ଏନା ନାଙ୍ଗ୍ ଆଲେ ଚିମିନ୍ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ନାମାକାଦାଲେ । ଏନା ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଚିଟାଉ ଅଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ । ଆଲେ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏସ୍କାର୍ କାଲେ ନାମାକାଦା, ମେନ୍ଦ ଆପେ ତିତସ୍କେ ସବେନ୍ ଲେକାତେ ଦେଙ୍ଗାତାନ୍ଲଃ ଚିଲ୍କା ରାସ୍କା କାଇଜାପେ, ଏନା ଆଲେକେ ପୁରାଃଗି ରାସ୍କାଲେତାନା ।
14 Denn wenn ich mich (früher) ihm gegenüber mehrfach rühmend über euch ausgesprochen hatte, so habe ich nun damit keine Enttäuschung erlebt; vielmehr, wie alles, was ich zu euch geredet habe, wahr gewesen ist, so hat sich nun auch mein Rühmen dem Titus gegenüber als Wahrheit erwiesen;
୧୪ଆୟାଃ ଆୟାର୍ରେ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା । ଆଡଃ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାପେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉକାଦିୟାଁ । ଆଲେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଆପେତାଃରେ ସାର୍ତିଗିଲେ କାଜିକାଦା, ଏନ୍ଲେକାଗି ତିତସ୍ଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ଆଲେ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍ତେୟାଃ ସାର୍ତି ତାନାଃ ।
15 und sein Herz ist euch (jetzt) noch hingebender zugewandt, weil er an euer aller Gehorsam zurückdenkt, wie ihr ihn mit Furcht und Zittern aufgenommen habt.
୧୫ଚିଲ୍କା ଆପେ ସବେନ୍କ ଇନିୟାଃ କାଜିକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସେକାଡ଼୍କାନ୍ ତାଇକେନାପେ ଆଡଃ ବରତାନ୍, ଏକ୍ଲାଅଃତାନ୍ଲଃ ଇନିଃକେ ଦାରମ୍କିୟାପେ, ନେ କାଜିକ ପାହାମ୍କେଦ୍ତେ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଆଡଃଗି ହାରାଇଦିୟଃତାନା ।
16 Ich freue mich, daß ich mich in jeder Beziehung auf euch verlassen kann!
୧୬ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ ଆପେତାଃରେ ପୁରାଃଗିଙ୍ଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଦାଡ଼ିୟା, ଏନାମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କାଅଃତାନା ।