< 1 Timotheus 3 >

1 Zutreffend ist das Wort: »Wer nach dem Vorsteheramt strebt, begehrt eine köstliche Wirksamkeit.«
Wapham asi achumbani: Kanagumba mi amana singlup amagi luchingba ama oiba pamlabadi, mahakna aphaba thabak amabu pamlabani.
2 So muß denn der Vorsteher unbescholten sein, eines Weibes Mann, nüchtern, besonnen, ehrbar, gastfrei, ein tüchtiger Lehrer,
Singlupki luchingba ama haibasi mingchat thiningai oiba amakpa leitaba mi, mahakki nupida thajaba yaba oiba, ka hendaba, masa khudum chanjaba, ikai khumnabada matik chaba, lamlanbasingbu mayumda taramna okpa amadi tambiba ngamba mi ama oigadabani;
3 kein Trinker und kein Händelsucher, sondern freundlich, frei von Streitsucht und Geldgier,
mahak yuda luppa amadi tamthiba mi ama oiroidabani, adubu pukning tappa, khatnagandaba amadi sel pamgandaba mi ama oigadabani.
4 ein Mann, der seinem eigenen Hause gut vorsteht, indem er seine Kinder in Zucht hält mit aller Würde;
Mahakki imung manungbu ningthina yengsinba ama oigadabani aduga mahakki angangsingna mahakpu ikaikhumnabaga loinana mahakna haiba inba haibadu oihan-gadabani.
5 denn wenn jemand seinem eigenen Hause nicht vorzustehen weiß, wie sollte der für eine Gemeinde Gottes sorgen können?
Maramdi kanagumbana masamakki imung manungbu karamna yengsin-gani haiba khangdrabadi mahakna karamna Tengban Mapugi singluppu ngak-sen-gadage?
6 Er darf auch kein Neubekehrter sein, sonst könnte er leicht in Hochmut geraten und der Beurteilung des Verleumders anheimfallen.
Mahak nouna thajarakpa mi ama oiroidabani, nattrabadi mahakna napan touduna chaothoklaklabadi Devil-da takhiba wayel adumak mahaksu taba yai.
7 Er muß sich aber auch bei denen, die draußen sind, eines guten Rufes erfreuen, damit er nicht in üble Nachrede gerät und in die Schlinge des Verleumders.
Singlupki mi nattabasingna ikaikhumnaba misak ama oigadabani madu oirabadi mahak ikaiba nangduna Devil-gi langda taba haibadu oiraroi.
8 Ebenso müssen auch die Gehilfen ehrbare Männer sein, nicht doppelzüngig, nicht übermäßigem Weingenuß oder häßlicher Gewinnsucht ergeben;
Adugumduna, singlupki thougal toubasingsu aphaba lichat chatpa amadi pukchel sengba mi oigadabani; makhoi yuda luppa nattraga selda karamba mi oiroidabani;
9 Männer, die das Geheimnis des Glaubens in einem reinen Gewissen bewahren.
asengba achum aran khangba pukningga loinana phongdokpiraba thajabagi oiba achumba adubu makhoina chetna paiba oigadabani.
10 Aber auch sie sollen zunächst einer Prüfung unterzogen werden und erst dann den Dienst ausüben, wenn sie unbescholten (erfunden) sind.
Ahanbada makhoibu chang yenggadabani, maduda makhoina mai paklabadi makhoina singlupki thougal tousanu.
11 Ebenso müssen auch ihre Frauen ehrbar sein, nicht klatschsüchtig, nüchtern, zuverlässig in allen Beziehungen.
Makhoigi nupisingsu adugumna aphaba lamchat chatpa amadi miwa ngangdaba oigadabani; ka hendaba amadi maram khudingda thajaba yabi oigadabani.
12 Die Gehilfen sollen jeder nur eines Weibes Mann sein und müssen die Leitung ihrer Kinder und ihres eigenen Hauswesens gut versehen;
Thougal toubasing adu nupi amakhaktagi mapuroiba oiba, machasing amasung imung manungbu ningthijana yengsinba ngamba mi oigadabani.
13 denn die, welche den Dienst als Gehilfen gut versehen haben, erwerben sich dadurch eine wertvolle Vertrauensstellung und das Recht, im Vertrauen auf Christus Jesus mit voller Zuversicht aufzutreten.
Ningthina thougal toubasing aduna makhoi masagidamak aphaba mingchat phangjaduna Christta Jisuda leiba makhoigi thajaba adugi maramda thouna phana ngangba ngammi.
14 Dies schreibe ich dir in der Hoffnung, recht bald zu dir kommen zu können;
Eina nahakki nanakta yamna thuna lakkani haiba asa tourabasu, eina nangonda waphamsing asi iri.
15 sollte sich mein Kommen jedoch verzögern, so sollst du dir klar darüber sein, wie man sich im Hause Gottes zu verhalten hat, das da ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, die Säule und Grundfeste der Wahrheit.
Adubu karigumba eihak thengtharaklabadi, Tengban Mapugi imung manung haibadi achumbagi yumbi amadi ngaklou oiriba ahingba Tengban Mapugi singlupta karamba machat chatkadage haibadu chithi asina nangonda khanghan-gani.
16 Und etwas unbestreitbar Großes ist das Geheimnis der Gottseligkeit: »Er, der geoffenbart ist im Fleisch, als gerecht erwiesen im Geist, erschienen den Sendboten, verkündigt unter den Völkern, gläubig angenommen in der Welt, emporgehoben in die Herrlichkeit.«
Eikhoigi laininggi athuppa asi kayada chaokhrabano haiba asi kana amatana yadaba ngamloi: Ibungo mahak asi mioiba amagi saktamda phongdokpire, Thawai aduna achumbani haiba utpire, swargadutsingnasu ujare. Ibungo mahakpu phurupsinggi marakta sandokle, taibangpan-gi mapham pumnamakta thajare, amasung swargada loukhatpikhre.

< 1 Timotheus 3 >