< 1 Timotheus 3 >
1 Zutreffend ist das Wort: »Wer nach dem Vorsteheramt strebt, begehrt eine köstliche Wirksamkeit.«
Itre yi ahi janji nde ndi ani son zama nikon Ikklisiya ni tra Rji ahi mere didima.
2 So muß denn der Vorsteher unbescholten sein, eines Weibes Mann, nüchtern, besonnen, ehrbar, gastfrei, ein tüchtiger Lehrer,
Nakima ndi wa anikoh Ikkilisiya du na hei ni kpie wa ba mre na, du hei ni wa riri, du hei ni vutu, da hei ni suron didi da hei ni yah cheeme. u'kpa bi tsir, dole ne ka iya tsro.
3 kein Trinker und kein Händelsucher, sondern freundlich, frei von Streitsucht und Geldgier,
Dole ne kana so hi na nda ta kankon na, naki ka hi ndi u' vutu da hei ni si suron. du na hei ni so kle na.
4 ein Mann, der seinem eigenen Hause gut vorsteht, indem er seine Kinder in Zucht hält mit aller Würde;
Du iya ji koh ma, kuma da tabata mir ma ba wo'u da nino niko.
5 denn wenn jemand seinem eigenen Hause nicht vorzustehen weiß, wie sollte der für eine Gemeinde Gottes sorgen können?
Inde ndi na iya ji koh mana, ani tie hei da ji koh u Rji?
6 Er darf auch kein Neubekehrter sein, sonst könnte er leicht in Hochmut geraten und der Beurteilung des Verleumders anheimfallen.
Duna hi ndi wa a kpa Rji sisa na, don duna zuntu da joku na ibrji na.
7 Er muß sich aber auch bei denen, die draußen sind, eines guten Rufes erfreuen, damit er nicht in üble Nachrede gerät und in die Schlinge des Verleumders.
Nakima du hei ni nde didi ni bi wa bana toh Rji na, don du na joku nda ti kpe ushan, ko troko brji na.
8 Ebenso müssen auch die Gehilfen ehrbare Männer sein, nicht doppelzüngig, nicht übermäßigem Weingenuß oder häßlicher Gewinnsucht ergeben;
Nakima dikinoni duba hei ni hali didima ana bi ti yieu hari na, ana du ba zama bi so hi na, ko bi ti gye na.
9 Männer, die das Geheimnis des Glaubens in einem reinen Gewissen bewahren.
Duba zama bi jaji ni bangaskiya ni mere ndidima.
10 Aber auch sie sollen zunächst einer Prüfung unterzogen werden und erst dann den Dienst ausüben, wenn sie unbescholten (erfunden) sind.
Nakima i baka guci kpayeim ni ba, rikoko baka soma ti du'a don bana hei kpie u mre na.
11 Ebenso müssen auch ihre Frauen ehrbar sein, nicht klatschsüchtig, nüchtern, zuverlässig in allen Beziehungen.
Ni kon kima iba na baka hei ni vutu, ana bi duba bi tie npre na, aman baka vutu ba ni aminci ni mi kogye.
12 Die Gehilfen sollen jeder nur eines Weibes Mann sein und müssen die Leitung ihrer Kinder und ihres eigenen Hauswesens gut versehen;
Dikinoni duba lilon 'u' mba yiryir, dole baka iya yi mir mba ni koh mba bi.
13 denn die, welche den Dienst als Gehilfen gut versehen haben, erwerben sich dadurch eine wertvolle Vertrauensstellung und das Recht, im Vertrauen auf Christus Jesus mit voller Zuversicht aufzutreten.
Biwa ba ti du'a guci, ba ti bi da hei ni krie gbangban ni gbengblen rigra ma ni bangaskiya wa ahei ni mi Almasihu Yesu.
14 Dies schreibe ich dir in der Hoffnung, recht bald zu dir kommen zu können;
Na me si ghan kpie bi yi ni yu'u, mi yo suron di me ye niwu ziza'an.
15 sollte sich mein Kommen jedoch verzögern, so sollst du dir klar darüber sein, wie man sich im Hause Gottes zu verhalten hat, das da ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, die Säule und Grundfeste der Wahrheit.
Aman inde mi na ye na, wuka toh ka wuti dume ni miko Rji, wa ahi koh wu Rji wa ahe ni ivrj, wa aji gla, dani zo jaji.
16 Und etwas unbestreitbar Großes ist das Geheimnis der Gottseligkeit: »Er, der geoffenbart ist im Fleisch, als gerecht erwiesen im Geist, erschienen den Sendboten, verkündigt unter den Völkern, gläubig angenommen in der Welt, emporgehoben in die Herrlichkeit.«
Wawu bu'u ki kpa yeim di hu Rji a jaji da rigra ma iq. A tsro tuma ni mi kpah iq, Ruhu ka kpa chuwo, malaika ba toh, baka dub u ni mi ndi, baka kpa yeim ni u' ni gbugbulun, riroko baka ban hi ni mi shulu ni daukaka.