< 1 Thessalonicher 5 >

1 Was aber die Zeit und die Stunde betrifft, so bedürft ihr, liebe Brüder, darüber keiner schriftlichen Belehrung;
A DUEN ansau o auer, ri ai kan, menda i en inting wong komail.
2 ihr wißt ja selber genau, daß der Tag des Herrn so kommt wie ein Dieb in der Nacht.
Pwe pein komail asa mau, me ran en Kaun o pan pwarado dueta lipirap amen ni pong.
3 Wenn sie sagen: »Jetzt herrscht Friede und Sicherheit«, (gerade) dann überfällt sie das Verderben plötzlich wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden sicherlich nicht entrinnen.
Pwe irail lao pan inda: A muei mau, o sota apwal kot mia, i ansau kaupa pan lel ong irail dueta li lisean amen; a irail sota pan pitila.
4 Ihr aber, liebe Brüder, lebt nicht in Finsternis, daß der Tag (des Herrn) euch wie ein Dieb überraschen könnte;
A komail ri ai kan, solar mi ni rotorot, pwe ran o de konodi komail duen lipirap amen.
5 denn ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages: wir haben mit der Nacht und der Finsternis nichts zu schaffen.
Komail karos seri en marain, o seri en ran. Kitail so kisan pong o rotorot.
6 Laßt uns also nicht schlafen wie die anderen, sondern wachsam und nüchtern sein!
Kitail ari ender mamair dueta me tei kan, a kitail en masamasan o daulikin.
7 Denn die Schläfer schlafen bei Nacht, und die sich berauschen, sind bei Nacht trunken;
Pwe me mair, kin mamair ni pong, o me sokolar, kin sokolar ni pong.
8 wir aber, die wir dem Tage angehören, wollen nüchtern bleiben, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung;
A kitail, me kisan ran, en liki sang, til wong nan pere pan marmar en poson o limpok, o lisoropeki kaporopor pan maur.
9 denn uns hat Gott nicht für das Zorngericht bestimmt, sondern dazu, daß wir die Rettung durch unsern Herrn Jesus Christus erlangen,
Pwe kaidin ongiong, me Kot kotin kileledi ong kitail, a sen konodi maur soutuk ki atail Kaun Iesus Kristus,
10 der für uns gestorben ist, damit wir, mögen wir (bei seinem Kommen noch) wachen oder (schon) entschlafen sein, vereint mit ihm leben.
Me mata kin kitail er, pwe ma kitail papat de mamair, en maur pena re a.
11 Darum ermahnt euch gegenseitig und erbauet euch einer den andern, wie ihr das ja auch tut!
Komail ari panau o sauas pena nan pung omail duen me komail kin wia.
12 Wir bitten euch aber, liebe Brüder, denen Anerkennung zu zollen, die bei euch die Arbeiten besorgen und eure Vorsteher und eure Seelsorger im Herrn sind;
A se poeki re omail, ri ai kan, komail, en apwali me kin dodok nan pung omail, o me kaun komail da pan Kaun o, o me kin panaui komail.
13 haltet sie ganz besonders lieb und wert um ihrer Arbeit willen! Haltet Frieden untereinander!
Komail kaka kin ir kaualap ni limpok, pweki ar wiawia; o komail popol pena.
14 Sodann ermahnen wir euch, liebe Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, ermutigt die Verzagten, nehmt euch der Schwachen an, verfahrt mit Geduld gegen alle!
Se panaui kin komail, ri ai kan, komail en kapung ong me katiwo kan, o kamait, me ar poson tikitik, o apapwali me luet akan, o kanongama ong karos.
15 Achtet darauf, daß niemand einem andern Böses mit Bösem vergelte, befleißigt euch vielmehr allezeit des Guten gegeneinander und gegen alle (Menschen)!
Komail masamasan, pwe amen ender depukki ong amen me sued me sued, a en inong iong me mau eta nan pung omail o ong amen amen.
16 Seid allezeit fröhlich,
Komail pereperen ansau karos.
17 betet ohne Unterlaß,
Kapakapta soutuk.
18 sagt in jeder Lage Dank, denn so will es Gott von euch in Christus Jesus.
Komail danke ni meakaros, pwe iduen kupur en Kot ren Kristus Iesus ong komail.
19 Den (heiligen) Geist laßt in euch nicht erlöschen;
Der kakundi Ngen.
20 prophetische Reden verachtet nicht.
Der mamaleki deideikop akan.
21 Prüfet alles, behaltet das Gute;
Kasosong ong meakan karos, ap koledi me mau.
22 meidet das Böse in jeder Gestalt!
Liki sang song en sued karos.
23 Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und völlig tadellos möge euer Geist samt der Seele und dem Leibe bei der Wiederkunft unsers Herrn Jesus Christus bewahrt geblieben sein!
A Kot en popol en kasaraui komail la kaualap, ngen omail, o mongiong omail, o war omail en nekinek mau ong en atail Kaun Iesus Kristus a pwarado.
24 Treu ist er, der euch beruft: er wird es auch vollführen.
Melel i, me kotin molipe komail er, me pan pil wiada.
25 Liebe Brüder, betet für uns! Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß!
Ri ai kan kapakapa kin kit.
26 Ich beschwöre euch beim Herrn:
Ranamauki ri at akan karos metik saraui.
27 laßt diesen Brief zur Vorlesung bei allen Brüdern kommen.
I kauki ong Kaun, me komail pan wadok kisin likau kis et ong saulang saraui kan karos.
28 Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail!

< 1 Thessalonicher 5 >