< 1 Thessalonicher 5 >
1 Was aber die Zeit und die Stunde betrifft, so bedürft ihr, liebe Brüder, darüber keiner schriftlichen Belehrung;
But concerning the times and seasons, my brethren, ye need not that I write to you:
2 ihr wißt ja selber genau, daß der Tag des Herrn so kommt wie ein Dieb in der Nacht.
for ye know assuredly, that the day of our Lord so cometh, as a thief by night.
3 Wenn sie sagen: »Jetzt herrscht Friede und Sicherheit«, (gerade) dann überfällt sie das Verderben plötzlich wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden sicherlich nicht entrinnen.
While they will be saying, Peace and quietness, then suddenly destruction will burst upon them, as distress upon a child-bearer, and they will not escape.
4 Ihr aber, liebe Brüder, lebt nicht in Finsternis, daß der Tag (des Herrn) euch wie ein Dieb überraschen könnte;
But ye, my brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 denn ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages: wir haben mit der Nacht und der Finsternis nichts zu schaffen.
For ye are all children of the light, and children of the day; and are not children of the night, and children of darkness.
6 Laßt uns also nicht schlafen wie die anderen, sondern wachsam und nüchtern sein!
Let us not therefore sleep, like others; but let us be vigilant and considerate.
7 Denn die Schläfer schlafen bei Nacht, und die sich berauschen, sind bei Nacht trunken;
For they who sleep, sleep in the night; and they who are drunken, are drunken in the night.
8 wir aber, die wir dem Tage angehören, wollen nüchtern bleiben, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung;
But let us who are children of the day, be wakeful in mind, and put on the breastplate of faith and love, and take the helmet of the hope of life.
9 denn uns hat Gott nicht für das Zorngericht bestimmt, sondern dazu, daß wir die Rettung durch unsern Herrn Jesus Christus erlangen,
For God hath not appointed us to wrath, but to the acquisition of life, by our Lord Jesus the Messiah:
10 der für uns gestorben ist, damit wir, mögen wir (bei seinem Kommen noch) wachen oder (schon) entschlafen sein, vereint mit ihm leben.
who died for us, that whether we wake or sleep, we might live together with him.
11 Darum ermahnt euch gegenseitig und erbauet euch einer den andern, wie ihr das ja auch tut!
Therefore comfort one another, and edify one another, as also ye have done.
12 Wir bitten euch aber, liebe Brüder, denen Anerkennung zu zollen, die bei euch die Arbeiten besorgen und eure Vorsteher und eure Seelsorger im Herrn sind;
And we entreat you, my brethren, that ye recognize them who labor among you, and who stand before your faces in our Lord, and instruct you:
13 haltet sie ganz besonders lieb und wert um ihrer Arbeit willen! Haltet Frieden untereinander!
that they may be esteemed by you with abundant love; and, on account of their work, live ye in harmony with them.
14 Sodann ermahnen wir euch, liebe Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, ermutigt die Verzagten, nehmt euch der Schwachen an, verfahrt mit Geduld gegen alle!
And we entreat you, my brethren, that ye admonish the faulty, and encourage the faint-hearted, and bear the burdens of the weak, and be long suffering towards all men.
15 Achtet darauf, daß niemand einem andern Böses mit Bösem vergelte, befleißigt euch vielmehr allezeit des Guten gegeneinander und gegen alle (Menschen)!
And beware, lest any of you return evil for evil, but always follow good deeds, towards one another, and towards all men.
16 Seid allezeit fröhlich,
And be joyful always.
And pray without ceasing.
18 sagt in jeder Lage Dank, denn so will es Gott von euch in Christus Jesus.
And in every thing be thankful: For this is the pleasure of God in Jesus the Messiah, concerning you.
19 Den (heiligen) Geist laßt in euch nicht erlöschen;
Quench not the Spirit.
20 prophetische Reden verachtet nicht.
Despise not prophesying.
21 Prüfet alles, behaltet das Gute;
Explore every thing, and hold fast the good:
22 meidet das Böse in jeder Gestalt!
and fly from every thing evil.
23 Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und völlig tadellos möge euer Geist samt der Seele und dem Leibe bei der Wiederkunft unsers Herrn Jesus Christus bewahrt geblieben sein!
And may the God of peace sanctify you all, perfectly, and keep blameless your whole spirit, and your soul, and your body, till the coming of our Lord Jesus the Messiah.
24 Treu ist er, der euch beruft: er wird es auch vollführen.
Faithful is he that hath called you, who will do it.
25 Liebe Brüder, betet für uns! Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß!
My brethren, pray for us.
26 Ich beschwöre euch beim Herrn:
Salute all our brethren with a holy kiss.
27 laßt diesen Brief zur Vorlesung bei allen Brüdern kommen.
I conjure you by our Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
28 Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch!
The grace of our Lord Jesus the Messiah be with you. Amen.