< 1 Thessalonicher 5 >
1 Was aber die Zeit und die Stunde betrifft, so bedürft ihr, liebe Brüder, darüber keiner schriftlichen Belehrung;
BUT of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
2 ihr wißt ja selber genau, daß der Tag des Herrn so kommt wie ein Dieb in der Nacht.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Wenn sie sagen: »Jetzt herrscht Friede und Sicherheit«, (gerade) dann überfällt sie das Verderben plötzlich wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden sicherlich nicht entrinnen.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Ihr aber, liebe Brüder, lebt nicht in Finsternis, daß der Tag (des Herrn) euch wie ein Dieb überraschen könnte;
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 denn ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages: wir haben mit der Nacht und der Finsternis nichts zu schaffen.
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 Laßt uns also nicht schlafen wie die anderen, sondern wachsam und nüchtern sein!
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 Denn die Schläfer schlafen bei Nacht, und die sich berauschen, sind bei Nacht trunken;
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 wir aber, die wir dem Tage angehören, wollen nüchtern bleiben, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung;
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9 denn uns hat Gott nicht für das Zorngericht bestimmt, sondern dazu, daß wir die Rettung durch unsern Herrn Jesus Christus erlangen,
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 der für uns gestorben ist, damit wir, mögen wir (bei seinem Kommen noch) wachen oder (schon) entschlafen sein, vereint mit ihm leben.
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Darum ermahnt euch gegenseitig und erbauet euch einer den andern, wie ihr das ja auch tut!
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 Wir bitten euch aber, liebe Brüder, denen Anerkennung zu zollen, die bei euch die Arbeiten besorgen und eure Vorsteher und eure Seelsorger im Herrn sind;
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 haltet sie ganz besonders lieb und wert um ihrer Arbeit willen! Haltet Frieden untereinander!
And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves.
14 Sodann ermahnen wir euch, liebe Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, ermutigt die Verzagten, nehmt euch der Schwachen an, verfahrt mit Geduld gegen alle!
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15 Achtet darauf, daß niemand einem andern Böses mit Bösem vergelte, befleißigt euch vielmehr allezeit des Guten gegeneinander und gegen alle (Menschen)!
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16 Seid allezeit fröhlich,
Rejoice evermore.
18 sagt in jeder Lage Dank, denn so will es Gott von euch in Christus Jesus.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Den (heiligen) Geist laßt in euch nicht erlöschen;
Quench not the Spirit.
20 prophetische Reden verachtet nicht.
Despise not prophesyings.
21 Prüfet alles, behaltet das Gute;
Prove all things; hold fast that which is good.
22 meidet das Böse in jeder Gestalt!
Abstain from all appearance of evil.
23 Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und völlig tadellos möge euer Geist samt der Seele und dem Leibe bei der Wiederkunft unsers Herrn Jesus Christus bewahrt geblieben sein!
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Treu ist er, der euch beruft: er wird es auch vollführen.
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25 Liebe Brüder, betet für uns! Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß!
Brethren, pray for us.
26 Ich beschwöre euch beim Herrn:
Greet all the brethren with an holy kiss.
27 laßt diesen Brief zur Vorlesung bei allen Brüdern kommen.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28 Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens. THE