< 1 Petrus 2 >
1 So legt also alle Bosheit und alle Falschheit, die Heuchelei, den Neid und alle Verleumdungssucht ab
Vbvrikunamv, alvmanv mvnwng lokv; mvvnam lokv vmajvka kaadutadubv rinam lokv vmajvka kaanektanek nam lokv vmajvka miyimimbong nam gaam lokv nonu vdwv vkvnv rinam um kayu tokuka.
2 und tragt wie neugeborene Kinder nach der geistigen lauteren Milch Verlangen, damit ihr durch sie zur Errettung heranwachst,
Anga ajwng bvnglin sonam aingbv ritoka, darwknv dowjwklo gv achu mvngchik lo tvngnwng dvdvla ritoka, vbv tvngla rinam lokv nonuno singcharicha reku okv ringnam bvka reyiku.
3 wenn ihr wirklich »geschmeckt habt, daß der Herr freundlich ist«.
Darwknv kitap vbv mindu, “nonu vdwv atubongv chinsudu Ahtu ninyi vdwgo alvdu vla.”
4 Wenn ihr zu ihm, dem lebendigen Stein, herantretet, der von den Menschen zwar als unbrauchbar verworfen, bei Gott aber als ein auserwähltes Kleinod gilt,
Nyi vdwgv anyung kaamanv dara kunam bv rijvka, Pwknvyarnv gvlo anyung doonv turnv vlwng darnambv, Ahtu gvlo aatoka.
5 so werdet auch ihr selbst als lebendige Bausteine zu einem geistlichen Hause, zu einer heiligen Priesterschaft aufgebaut, um geistliche Opfer darzubringen, die Gott durch Jesus Christus wohlgefällig sind.
Turnv vlwng vdwgv aingbv ritola aatoka, okv nonuno atubongv Dowjwklo pwknvyarnvnaam gobv mvnvrinv kotoka, nonuno ogolo darwknv nyibu gobv dowjwklo jilwk la okv Jisu Kristo gv lokv Pwknvyarnv gvlo erinpeelwkla laarwk sinam am riya nvgobv rire.
6 In der Schrift heißt es ja: »Seht, ich lege in Zion einen auserwählten Stein, einen kostbaren Eckstein; und wer auf ihn sein Vertrauen setzt, wird nimmermehr zuschanden werden.«
Vkvlvgabv Darwknv kitap vbv mindu “Ngo alam doyachoknv vlwng am dardunv, um ngo Jayon gv chenyung agumai lo lvngtung gobv tunglwk jidu; Okv yvvdw ninyia mvngjwng dudw vv vdwloka mvngjung sula rimare.”
7 Euch also, die ihr Vertrauen besitzt, wird das kostbare Gut zuteil; für die Ungläubigen aber ist »der Stein, den die Bauleute verworfen haben – gerade der ist zum Eckstein geworden«
Alvjvbv nonu mvngjwng sinv vdwgv lvgabv soogv vlwng si kairungnv anyung doyachoknv gobv ridu; Vbvritola oogv yvvdw mvngjwng madudw: “Naam mvnv vdwgv vlwng darpak la dara kunam anyung kaama nvgobv ora kunamv mvnwng dvdvgv lokv alvyachok nvgobv ritoku.”
8 und damit »zu einem Stein des Anstoßes« und »zum Felsen des Ärgernisses«; sie stoßen sich an ihm in ihrem Ungehorsam gegen das Wort, wozu sie auch bestimmt sind.
Okv darwknv kitap so akonvlo mindu, “Soogv vlwng si nyi mvnwng nga dwktup pukmap modubv mvre, Oogv lvngtv pvngv vv bunua gimup lodubv mvre.” Ogulvgabv bunu gamchar minji nvnga mvngjwng mabv ritola bunu dwktupla ritoku; Vbvching ridubv vla Pwknvyarnv gv bunugv lvgabv mvngrung namv.
9 Ihr dagegen seid »das auserwählte Geschlecht, die königliche Priesterschaft, die heilige Volksgemeinschaft, das zum Eigentum erkorene Volk«, und sollt die Tugenden dessen verkünden, der euch aus der Finsternis in sein wunderbares Licht berufen hat,
Vbvritola nonuno darlin kunam opi ngv, Dvbv gv nyibu bv rinv vdwv, darwknv nyitwng ngv, Pwknvyarnv gv awgv nyiv, Pwknvyarnv gv kaasartabo dubv rinam am japgo kardubv darnamv, oogv kanvparam lokv nonua atubogv angusinv kaasartabo jvnv loung lo goklin toku.
10 euch, die ihr vordem »ein Nicht-Volk« waret, jetzt aber »das Volk Gottes« seid, einst »ohne Gottes Erbarmen«, jetzt aber »reich an Gotteserbarmen«.
Kvvlo nonu Pwknvyarnv gv nyi bv rimato, vbvritola vjak nonuno vkvgv nyi bv riduku; kvvlo nonuno Pwknvyarnv gv aya nga chima bv rito, vbvritola vjak nonuno vkvgv aya nga laarwk siduku.
11 Geliebte, ich ermahne euch: Enthaltet euch, da ihr ja »Fremdlinge und Beisassen« seid, der fleischlichen Begierden, die im Kampf gegen die Seele liegen;
Ngoogv ajin vdwa, nyiamooku soogv nyebunyi gobv okv nyen kelwk la rinvgobv vla minchumire bv minjvka! oogv adwnamar gv yalu am nyiru kibv gvnv maatar alvbv mvngjimvngro namlo jilwk suma bvka, vla ngo nonua mindunv.
12 führt einen guten Wandel unter den Heiden, damit sie in allem, worin sie euch (jetzt) als Übeltäter verlästern, bei genauer Prüfung auf Grund eurer guten Werke Gott preisen am »Tage der Gnadenheimsuchung«.
Vdwlo Pwknvyarnvnyi chimanv vdwv nonua alvmanv gobv minjvka, nonugv gwngdunggwngpa nga bunugv pingkolo alvnvbv kaatam sito laka, vbvribolo bunu Pwknvyarnv gv ninyigv aakur dw alua nonugv alvnv kudungkua rinam am kaachin silai ikula okv Pwknvyarnvnyi hartvbamtv la rireku.
13 Seid jeder menschlichen Ordnung um des Herrn willen untertan, es sei dem König als dem obersten Herrn
Vkvlvgabv Ahtu gv lvgabv nyi vdwgv tujupkunam arwng lo aw am tulwk sutoka: oogv kai yabv rigvdubv tujupkunam Dvbvyachok gvloka,
14 oder den Statthaltern als denen, die von ihm zur Bestrafung der Übeltäter und Belobigung der recht Handelnden entsandt werden.
okv oogv gobunor vdwv, oogv alvmanv kudungkua rinv nga mvrit dubv okv alvbv kudungkua rinv um hartvla ninyigv parlin kunam um gobv tulwk sutoka.
15 Denn so ist es der Wille Gottes, daß ihr durch Gutestun den Unverstand der törichten Menschen zum Schweigen bringt,
Holvgabv Pwknvyarnv nonua alvnv kudungkua riku lokv ridula oogv pvchaaria bv japsingjabanv nyi gaam minv um mintor jitoka vla mvngdu.
16 und zwar als (wahrhaft) Freie und nicht als solche, welche die Freiheit zum Deckmantel der Bosheit machen, sondern als Knechte Gottes.
Ajarabinv nyi gobv singto ritoka; ogubv rikwngjvka, noogv ajarabi bv ridunv um rimur bv rinvla rigv nvyoka, vbvritola Pwknvyarnv gv nyira aingbv singtolaka.
17 Erweiset jedermann die schuldige Ehre, habt die Brüder lieb, »fürchtet Gott, ehret den König«!
Mvnwng nga mvngdv tvlaka, kvvbi mvngjwngnv vdwa paktoka, Pwknvyarnvnyi ayum tvlaka, okv Dvbvyachoknyi mvngdv tvlaka.
18 Ihr Dienstleute, seid in aller Furcht euren Herren untertan, nicht nur den gütigen und nachsichtigen, sondern auch den verkehrten;
Pakbu vdwv nonuno awgv atu gvlo atubonga tulwksula okv mvngdv kaadvla rinam am bunua kaatam sula ritoka, yvvdw ayala okv tulwkla rinv um mvngchik tikmabv, vbvritola yvvdw hirukaya mola ridunv umka mvngdv laka.
19 denn das ist Gnade, wenn jemand im Gedanken an Gott Trübsale geduldig erträgt, sofern er unschuldig leidet.
Nonugv hirukaya paamasvgo paamu jvka um saktvla ribolo, Pwknvyarnv gv aya nga boktalwkjire ogulvgavbolo nonu ninyigv mvnglwk ka chindu.
20 Denn was ist das für ein Ruhm, wenn ihr (die Schläge) geduldig aushaltet, wo ihr euch vergeht und dann gezüchtigt werdet? Aber wenn ihr geduldig aushaltet, wo ihr trotz eures guten Verhaltens leiden müßt, das ist Gnade bei Gott.
Holvgabv nonugv rigakpanam riku lvgabv dvngsv go doola dvngku dula um chetamrvnam la ribolo nonu ogugo paare? Vbvritola nonu alvnv kudungkua lvgabv hirukaya am hinla ridubolo, Pwknvyarnv oogv vbvrinam lvgabv nonua aya nga boktalwkjire.
21 Denn dazu seid ihr berufen worden, weil auch Christus für euch gelitten und euch (dadurch) ein Vorbild hinterlassen hat, damit ihr seinen Fußtapfen nachfolget.
Svkvnv um lvgabvdv nonua Pwknvyarnv goktoku, ogulvgavbolo Kristo ninyi awv nonu lvgabv erit am hintoku okv vkvlvgavbolo nonuno ninyigv lvchu kurpv kolo kurpv minggv dubv vla nonua kaaring sidubv rijitoku.
22 Er hat keine Sünde getan, auch ist kein Trug in seinem Munde gefunden worden;
Hv rimur namgo rima, okv yvvka ninyigv riu lokv mvvnamrunam gaam go vdwloka aadu bv tvvpamato.
23 er hat, wenn er geschmäht wurde, nicht wieder geschmäht und, als er litt, keine Drohungen ausgestoßen, sondern es dem anheimgestellt, der gerecht richtet.
Vdwlo ninyia minjimiyo kubvdw, vbvrijvka Hv minjimiyo nam gaam minamgo mirwk simato, vdwlo ninyia hirukaya dubv mvrit bvdw, vbvrijvka hv alvmabv ritv ngurv mato, vbvritola takdamvra bv jwngkadaka jinv, Pwknvyarnv gvlo mvngtin sila ritoku.
24 Er hat unsere Sünden selber mit seinem Leibe an das (Marter-) Holz hinaufgetragen, damit wir, von den Sünden freigemacht, der Gerechtigkeit leben möchten: durch seine Wunden seid ihr geheilt worden.
Kristo ngonu rimur am gvvla ninyigv adwnamar lokv daapolo gvvlwk jito, vkvlvgavbolo ngonu rimur lo sirung reku okv darwkchonjor nvlo turreku. Vbv ninyigv ungvtarv gvvnam lokv ngonugv lvvma nga pomu pvkunv.
25 Denn ihr ginget (einst) wie Schafe in der Irre; jetzt aber seid ihr zu dem Hirten und Hüter eurer Seelen bekehrt worden.
Nonu ho gv svlar go ninyigv lamtv vngtung nga nyemu tvla ngakramnv aingbv ridu, vbvritola vjak nonu Svlarkayanv okv yalua Kaachingyanv gv vngkulo vngming gvdubv vjak laakur kunamv.