< 1 Petrus 1 >

1 Ich, Petrus, ein Apostel Jesu Christi, entbiete meinen Gruß den Fremdlingen, die in Pontus, Galatien, Kappadozien, (der römischen Provinz) Asien und Bithynien in der Zerstreuung leben
Peter, an Apostle of Jesus Christ, to the elect sojourners of the dispersion, of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia--
2 und nach der Vorersehung Gottes des Vaters dazu auserwählt sind, in der Heiligung des Geistes zum Gehorsam und zur Besprengung mit dem Blute Jesu Christi (zu gelangen): Gnade und Friede möge euch immer reichlicher zuteil werden!
according to the predetermination of God the Father, by a sanctification of the Spirit, in order to obedience, and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Favor and peace be multiplied to you.
3 Gelobt sei der Gott und Vater unsers Herrn Jesus Christus, der nach seiner großen Barmherzigkeit uns wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his great mercy, has regenerated us to a lively hope, through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4 zu einem unvergänglichen, unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das im Himmel aufbewahrt ist für euch,
to an inheritance incorruptible and undefiled, and unfading, preserved in the heavens for us;
5 die ihr in der Kraft Gottes durch den Glauben für die Errettung bewahrt werdet, die (schon jetzt) bereitsteht, um in der letzten Zeit geoffenbart zu werden.
who, by the power of God, are guarded through faith, to the salvation prepared to be revealed in the last time.
6 Darüber jubelt ihr, mögt ihr jetzt auch eine kurze Zeit, wenn es so sein muß, durch mancherlei Anfechtung in Trübsal versetzt sein;
On account of this, be exceeding glad, though now, for a little while, (since it is needful, ) you are made sorry by divers trials;
7 dadurch soll sich ja die Echtheit eures Glaubens bewähren und wertvoller erfunden werden als Gold, das vergänglich ist, aber durch Feuer in seiner Echtheit erprobt wird, und sich (euch) zum Lobe, zur Ehre und zur Verherrlichung bei der Offenbarung Jesu Christi erweisen.
that the trying of your faith, (much more precious than of gold, which perishes, though proved by fire, ) may be found to praise, and honor, and glory, at the revelation of Jesus Christ;
8 Ihn habt ihr lieb, obgleich ihr ihn nicht gesehen habt; an ihn glaubt ihr, obgleich ihr ihn jetzt nicht seht, und ihm jubelt ihr mit unaussprechlicher und verklärter Freude entgegen,
whom, not having seen, you love; on whom, not now looking, but believing, you greatly rejoice, with joy unspeakable and full of glory--
9 weil ihr das Endziel eures Glaubens davontragt, nämlich die Errettung eurer Seelen.
receiving the consummation of your faith, even the salvation of your souls.
10 In betreff dieser Errettung haben die Propheten nachgesonnen und nachgeforscht, die von der euch zugedachten Gnade geweissagt haben,
Concerning which salvation, the prophets inquired accurately, and searched diligently, who have prophesied concerning the favor bestowed on you;
11 indem sie ausfindig zu machen suchten, welche oder was für eine Zeit es sei, auf welche der in ihnen wirkende Geist Christi hinwies, wenn er ihnen die für Christus bestimmten Leiden und seine darauf folgenden Verherrlichungen im voraus bezeugte.
searching diligently of what things, and what kind of time, the Spirit of Christ, who was in them, did signify, when he testified before the sufferings of Christ, and the glories following these--
12 Dabei wurde ihnen geoffenbart, daß sie durch ihren Dienst nicht sich selbst, sondern euch eben das vermitteln sollten, was euch jetzt durch die Männer verkündigt worden ist, die euch die Heilsbotschaft in der Kraft des vom Himmel hergesandten heiligen Geistes gepredigt haben: Dinge, in welche auch die Engel gern hineinschauen möchten.
to whom it was revealed, that, not for themselves, but for us, they ministered these things; which have now been reported to you, by them who have declared the glad tidings to you, with the Holy Spirit sent down from heaven: into which things, angels earnestly desire to look attentively.
13 Darum macht euch geistlich fertig zum rüstigen Vorwärtsschreiten, seid nüchtern und setzt eure Hoffnung ausschließlich auf die Gnade, die euch in der Offenbarung Jesu Christi dargeboten wird.
Wherefore, having the loins of your mind girded, being vigilant, constantly hope for the gift to be brought to you, at the revelation of Jesus Christ.
14 Als gehorsame (Gottes-) Kinder gestaltet euer Leben nicht nach den Lüsten, die ihr früher während (der Zeit) eurer Unwissenheit gehegt habt,
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts, in your ignorance;
15 sondern werdet nach dem Vorbild des Heiligen, der euch berufen hat, gleichfalls in eurem ganzen Wandel heilig,
but as he who has called you is holy, be you also holy;
16 weil ja doch geschrieben steht: »Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig!«
for it is written, "Be you holy, because I am holy."
17 Und wenn ihr den als Vater anruft, der ohne Ansehen der Person nach dem Werk eines jeden richtet, so führet euren Wandel in Furcht während der Zeit eurer Fremdlingschaft;
And seeing you call on the Father, who, without respect of persons, judges according to every man's work--pass the time of your sojourning here, in fear;
18 ihr wißt ja, daß ihr von eurem eitlen Wandel, den ihr von den Vätern her überkommen hattet, nicht mit vergänglichen Dingen, mit Silber oder Gold, losgekauft worden seid,
knowing that, not with corruptible things, as silver and gold, you were redeemed from your foolish behavior, delivered to you by your fathers;
19 sondern mit dem kostbaren Blute Christi als eines fehllosen und unbefleckten Lammes.
but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish, and without spot;
20 Er war zwar schon vor Grundlegung der Welt zuvorersehen, ist aber erst am Ende der Zeiten geoffenbart worden euch zugute;
predetermined, indeed, before the foundation of the world, but manifested in these last times for you;
21 denn durch ihn seid ihr zum Glauben an Gott gekommen, der ihn von den Toten auferweckt und ihm Herrlichkeit verliehen hat, so daß euer Glaube zugleich Hoffnung auf Gott ist.
who through him, believe in God, who raised him up from the dead, and gave him glory, that your faith and hope might be in God.
22 Da ihr eure Seelen im Gehorsam gegen die Wahrheit zu ungeheuchelter Bruderliebe gereinigt habt, so liebet einander innig von Herzen;
Wherefore, having purified your souls by obeying the truth, through the Spirit, to unfeigned brotherly love, love one another, from a pure heart, fervently:
23 ihr seid ja nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen wiedergeboren, nämlich durch das lebendige und ewigbleibende Wort Gottes. (aiōn g165)
having been regenerated, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of the living God, which remains. (aiōn g165)
24 Denn »alles Fleisch ist wie Gras und alle seine Herrlichkeit wie des Grases Blume; das Gras verdorrt und seine Blume fällt ab,
"For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withers, and the flower of it falls down; but the word of the Lord remains forever."
25 das Wort des Herrn aber bleibt in Ewigkeit«. Dies ist aber das Wort, das euch als Heilsbotschaft verkündigt worden ist. (aiōn g165)
Now this is that word which has been proclaimed as glad tidings to you. (aiōn g165)

< 1 Petrus 1 >